“Si Ma bana : “Ben üç İmparatorun187 da yardımını aldım, bana çok iyi davrandılar. Onlara borcumu nasıl öderim bilemiyorum. Osmanlı tüfeği eğer ülkenin (Ming Çin’i) güçlenmesine yarayacaksa, bu benim en büyük mutluluğum olur” dedi ve bunun ardından bana tüfeğin nasıl imal edileceğini ve kullanılacağını anlattı. Kendi paramla ustalar tutup tüfeği onlara yaptırdım. Sonra iyi olup olmadıklarını Duo Si Ma’ya kontrol ettirdim. Duo Si ma da iyi olduklarını söyledi.”188
Ġki kardeĢ Duo Sima ve Babuli‟nin Olağanüstü Silahlar Kılavuzunda verilen
bilgilere göre Pekin‟e ulaĢtıkları yıl yaklaĢık olarak 1550‟li yıllar
olmalıdır ki bu yıllarda gelen Osmanlı heyetleriyle ilgili
Ming Tarih Kayıtlarında da bilgiler mevcuttur. Ġki kardeĢin gelmiĢ olabileceği heyet ise 1559189 yılında gelen Osmanlı elçileri grubudur. Ming tarih kayıtlarından
çıkarılabilecek ilginç bir sonuç ise Duo Si Ma ve Ba Bu Li kardeĢler Pekin‟de
ikamet ederlerken Osmanlı‟dan elçilerin gelmeye devam etmiĢ olmalarıdır. Ġki
kardeĢin muhtemel Pekin‟e geliĢ tarihlerinden sonra Çin‟e 1564‟te,
1576‟da, 1581‟de hatta Ming Hanedanlığının artık çökmeye baĢladığı ve
Mançuların Pekin‟i ele geçirme tarihi olan 1644‟e oldukça yakın bir tarih
olan 1618‟de Ming Tarih kayıtlarına göre son olarak
bir Osmanlı elçi grubu gelmiĢtir.
187Jia Jing, Long Qing ve Wan Li.
188神器谱, 十八–一九七, 国立中央图书馆出版, 正中书局印行. (Shen Qi Pu, Shi Ba – Yi Jiu Qi, Guo Li Zhong Yang Tu Shu Guan Chu Ban, Zheng
Zhong Shu Ju Yin Xing)
189明史/本紀/卷十八本紀第十八世宗二/嘉靖三十八年
(Ming Shi / Ben Ji / Juan Shi Ba Ben Ji Di Shi Ba Shi zong Er / Jia Jing
San Shi Ba Nian)
Ġki kardeĢin Pekin‟e
yerleĢmelerinden sonra gelen
bu elçilerin Duo Si Ma ve Ba Bu Li ile
iliĢkilerinin olup olmadığı
kaynaklarda yer almamaktadır. Ancak; düĢünülebilir ki Çin‟de
yerleĢik olan ve Çin devletinde çalıĢan bu Osmanlılar gelen heyetlerle bağlantılı olmalıdır ya da en
azından gelen diğer elçilerle görüĢmüĢ olmalılardır. Kitapta ayrıca daha sonra
gelip yerleĢen Osmanlı elçilerinden bahsedilmemektedir. Daha sonra gelenlerden
Pekin‟e yerleĢenlerin olup olmadığı belli değildir.
Ġlginç olan bir yan da Olağanüstü Silahlar
Kılavuzu‟nda Duo sima‟nın Osmanlı kıyafetleriyle resmedilmiĢ olmasıdır. Duo Si Ma Çin‟e geldikten ve Çin devletinde çalıĢmaya baĢladıktan sonra da Osmanlı tarzı giyimden
vazgeçmemiĢ olmalıdır. Aynı Ģekilde; onu bu tarz bir giyimle gören Çin Ġmparatoru ve Çin sarayındakiler de yadırgamamıĢ olmalılardır ki Duo Si Ma bu kıyafetleri giymeye devam
etmiĢtir ve imparatora sunulan kitapta tüfek kullanımını gösteren resimlerde
üzerinde Osmanlı kıyafetleriyle resmedilmiĢtir. Kitap yazıldığında Duo sima 74
yaĢındadır. Elbette 40 sene boyunca aynı kıyafetleri giydiğini düĢünülemez
ancak Pekin‟e gelen Osmanlı elçilerinden bu elbiselerden temin etmiĢ
olabileceği ya da Pekin‟de bulunan terzilerde bu tarz elbiseleri diktirmiĢ
olabileceği muhtemeldir. ĠĢin ilginç
tarafı ise Duo Si Ma‟nın herhangi
bir tepkiyle karĢılaĢmadan eski tarz giyimini
devam ettirebilmiĢ olması ve Çin sarayında bir yabancı için çok önemli bir
mevki sayılabilecek Ġmparatorun gizli servisi Jin Yi Wei‟de komutan mertebesine
yükseltilmiĢ olmasıdır. Aynı dönem Çin‟de meskun bulunan Avrupalı misyonerlerin
tamamı yerel Çin kıyafetlerini giymekteydiler. Elbette bunu misyonerlik
çalıĢmalarıyla bağdaĢtırmak mümkündür. Ancak kitaptaki çizimlere bakılırsa Do
Si Ma Osmanlı tarzı giyimden vazgeçememiĢ olmalıdır.
Bu iki kardeĢin kiĢisel yaĢamlarıyla da ilgili çok az
bir bilgi mevcuttur Olağanüstü silahlar kılavuzunun içerisinde. Duo sima‟nın kardeĢi
Babulinin Çin ordusunda asker olan iki oğlu
Ba zhong ve Ba chen‟dan
bahsedilmektedir. Muhtemelen Babuli
Pekin‟de bir Hui ile
evlenmiĢ olmalıdır. Pekin‟de Ming döneminde de ciddi bir nüfusa sahip Hui
grubu vardır. Ayrıca Pekin‟de camiler
ve Huilerin yerleĢik
bulunduğu bölgelerde bulumaktadır.. Zaten Duo sima ve
Babulinin soyundan gelenlerde hala Pekinde yaĢamaktadırlar. Niu Jie yıllığı
adlı kitapta bulunan bilgilere göre Soyadı Duo190 ve Ba191
olan huiler bu iki Osmanlı elçisinin soyundan
gelmektedirler. Osmanlı elçileri; Çin‟e yerleĢtikten sonra
Çin toplumu içine karıĢıp
gitmiĢlerdir ve bugün bu kiĢilerintorunlarıÇin‟de bulunmaktadır192.
SONUÇ
Tarihte Türk – Çin iliĢkileri incelemeleri; özellikle
araĢtırma ve çalıĢmaların yoğunlaĢmıĢ olduğu Ġslamiyet öncesi Türk tarihi
çerçevesinde algılanmakta ve daha çok Hunlar ve Göktürk dönemlerinde yaĢanan
iliĢkiler ön plana çıkmaktadır. Özellikle Çin tarihinde Tang hanedanı dönemine
kadar olan iliĢkilerin fazlalığı ve bunların yazılı hale getirilerek Çin
tarihçileri tarafından titizlikle ve oldukça tarafsız bir biçimde aktarılması
araĢtırmacıların bu döneme
yoğunlaĢması sonucunu doğurmuĢtur. Tang sonrası dönemde
ise bu kayıtların azlığı
dolayısıyla Türk – Çin iliĢkilerinin kesintiye uğradığı gibi bir düĢünce
190朵
191把
192刘盛林(Liu Sheng Lin)(1991). 北京牛街志书 (Bei Jing Niu Jie Zhi Shu)新华书店北京发行所发行(Xin Hua Shu Dian Bei Jing Fa Xing Suo Fa
Xing). syf. 12.
ortaya çıkmaktadır. Türklerin batıya göçmelerinden sonraki dönemler ile
ilgili Çin kaynaklarına dayalı olarak
yapılan araĢtırmalara gereken
önem verilmemiĢtir.
Ancak, Türklerin batıya göçlerinden sonra da Çin ile
iliĢkileri devam etmiĢtir. Bu çalıĢmada ele aldığımız kaynaklardan, Osmanlı
döneminde de Çin ile iliĢkilerimizin devam ettiği anlaĢılmaktadır. Bu dönemde
Osmanlı‟dan birçok elçi heyeti Çin‟e gelmiĢ, bazıları Çin‟de yerleĢmiĢ
ve Çin bu kiĢilere birçok ayrıcalık tanımıĢtır.
Osmanlı Ġmparatorluğunun bu dönemde ateĢli
silahlarda dünyada öncü bir
yere sahip olduğu Çin kaynaklarından
ortaya çıkmaktadır. Osmanlı‟nın sahip olduğu silah teknolojisi Çin‟de de büyük ilgiyle karĢılanmıĢ; Osmanlı‟da ateĢli silahlar uzmanı olan Duo Si Ma, Çin‟e giderken
yanında bir silah götürmüĢtür. Duo Si Ma dönemin Çin imparatoru
tarafındanPekin‟e yerleĢtirmiĢ ve Çin imparatoruna doğrudan bağlı olan ve kanun
üstü bir statüye sahip olan istihbarat teĢkilatı
“Jin Yi Wei”deönemli bir göreve
getirilmiĢtir.Duo Si Ma daha sonra getirdiği Osmanlı Tüfeğini
Zhao Shi Zhen aracılığıyla Çin devletine verecektir. Silahın üretim ve deneme
aĢamalarında da bizzat bulunarak Çin devletine büyük hizmetlerde bulunacaktır.
Duo Si Ma, Çin‟de bulunduğu
dönemde baĢka hiçbir yabancının alınmadığı istihbarat
örgütüne yönetici statüsünde kabul edilmiĢtir. KardeĢinin çocukları Ba Chen ve Ba Zhong da amcaları Duo Si Ma‟nın
bu önemli görevi
sayesinde subaylık için yapılan sınavları baĢararak
Çin ordusuna girmiĢlerdir. Ġstihbarat ve ordu gibi son derece
önemli yerlerde bulunmaları Çin Ġmparatorunun bu Osmanlı elçilerine ne kadar güvendiğini
ortaya koymaktadır.
Bu dönemde Osmanlı silahları Çinli uzmanlar
tarafından çok önemsenmektedir. Çinliler kendilerinin de üretebildiği birçok
ateĢli silah olmasına rağmen Osmanlı Tüfeği özellikle istenen bir silahtır. Bu
silahın diğer tüfeklerden üstün olduğunun Çinli uzmanlar ve devlet adamları
tarafından da bilinmesi Osmanlı Tüfeğinin bu dönemde savaĢ alanlarında ne kadar vaz geçilmez ve önemli bir silah olduğunu
göstermektedir. Avrupa tüfeklerinden de
bahsedilmekle birlikte Zhao Shi Zhen, Shen Qi Pu adlı eserinde Osmanlı
Tüfeğine baĢlı baĢına bir bölüm ayırmıĢtır. Bu da Osmanlı tüfeğinin o dönemde
Avrupalı benzerlerinden daha üstün olduğunu göstermektedir.
Shen Qi Pu‟dan yola çıkılırsa
Duo Si Ma ve kardeĢi
Ba Bu Li‟nin Osmanlı Devleti‟nin resmi olarak görevlendirdiği
elçiler oldukları kanısı kuvvet kazanmaktadır. Osmanlı‟da 16. Yüzyılda ateĢli
silahlar ve barut yapımında kullanılan güherçile devletin tekeli ve sıkı
kontrolü altındadır. Metnin içerisinde de Duo Si Ma‟dan Osmanlı‟da bir ateĢli
silah uzmanı olarak bahsedilmektedir. Tüfekleri kullanabilecek hatta yeniden
Çin‟de üretebilecek yeteneğe sahip
bir kiĢinin bu konuda bir uzman olduğunu düĢünmek yanlıĢ olmayacaktır. Aynı
dönemde Osmanlı Ġmparatorluğunun Hindistan, Aceh, Endonezya gibi bölgelere silah
ve silah uzmanları gönderdiği
bilinmektedir. Duo Si Ma‟nın da bu silahları Çin‟e götürmekle görevlendirilmiĢ
bir Osmanlı elçisi olduğu anlaĢılmaktadır. Ayrıca Çinlilerin Duo Si
Ma‟ya gösterdiği itibar onun bir Osmanlı elçisi olduğunu göstermektedir. Duo Si
Ma, Ba Bu Li, Ba Chen ve Ba Zhong‟a sonradan verilen görev ve mertebeler de
onların gerçekten Osmanlı elçileri oldukları fikrini güçlendirmektedir. Tüccar
olarak gelmiĢ olsalar Çin Ġmparatorunun verdiği görevleri yerine getirmeyebilir, ya da devlet iĢlerinde çalıĢmak
yerine ticaret yapmayı seçmiĢ olurlardı. Çin
kaynaklarında bu kiĢilerin Çin‟de ticaret yaptıklarına dair herhangi bir kayıt
yoktur.Zaten devlet iĢinde bulunan bu kiĢiler Çin Ġmparatorunun emriyle Çin
devleti içinde çalıĢmaya baĢlamıĢlardır. Osmanlı‟dan oldukça uzak olan Çin‟in
zaten Osmanlıyla herhangi bir düĢmanlığı bulunmamaktadır. Bunun yanında Osmanlı‟nın Portekiz
ve Ġspanya ile giriĢtiği mücadelede Hindistan, Endonezya, gibi bölgelere silah
ve silah uzmanları gönderdiği bilinmektedir. Osmanlı Çin‟e de aynı düĢüncelerle
bu silah teknolojisini bilen uzmanlar göndermiĢ olabilir ve Duo Si Ma bu
uzmanlardan biri olabilir.
Bu çalıĢma coğrafi
olarak birbirlerinden ne kadar uzak olursa olsun Osmanlı‟nın Çin‟e ilgi duyduğunu; Çin ile iliĢkiye girdiğini
ve Çin‟e teknoloji
transferi gerçekleĢtirdiğini
göstermektedir. Osmanlı Çin iliĢkilernin çok yönlü araĢtırılmasının gerekliliği bu çalıĢmadan sonra ortya çıkmaktadır. Bu
iki büyük güç birbirlerini çok iyi tanımasalar bile birbirlerinden tamamen
habersiz değillerdir. Bu iliĢki tüccar ve elçiler vasıtasıyla devam etmektedir. Çin ve Osmanlı kaynaklarına
dayanacak karĢılaĢtırmalı çalıĢmalarda çok ilginç bulgulara ulaĢılacaktır.
TEZ ÖZETİ
Osmanlı Devleti 16. Yüzyılda en parlak dönemlerinden birini yaĢamaktadır. Askeri teknolojilerde yakaladığı
üstünlük ve daimi, disiplinli ordusu sayesinde Osmanlı Devleti çok
büyük bir coğrafyayı kontrol etmektedir. Etrafında ona tehdit oluĢturan bütün büyük devletleri bu üstünlüğüyle ortadan
kaldırmıĢ ve topraklarına katmıĢ; onunla mücadele etmekte olan Avrupalı güçleri
de sindirmiĢtir. Dünya hakimiyeti‟ni sağlamaya çalıĢan Osmanlı Devleti,
sınırlarının çok uzağında
bulunan Hindistan ve Güney Asya‟daki
müslüman devlet ve halklara
askeri uzmanlar ve yardım göndermektedir.
Çin ise 16. Yüzyılda, Milli birliğini yeniden
sağlamıĢ ancak kuzeyden batıdan ve doğu‟dan gelen tehditlerle boğuĢmaktadır.
Yeni silah teknolojilerini elde eden Japonlar ve Batı‟da Turfan Devleti Ming Çin‟i ordularını birkaç kez yenilgiye
uğratmıĢtır. Bu nedenle
Çin devleti‟nin uzmanları bu yeni silahları bulmak ve üretmek için büyük
bir çaba içine girerler. Bu sırada Çin‟de
bulunan Osmanlı elçileri
sayesinde Çinli devlet adamları geliĢmiĢ
Osmanlı silah teknolojisine ulaĢmıĢlar ve bunu savaĢlarda kullanmıĢlardır.
Konu Osmanlı ve Çin ekseninde incelenmiĢtir.
Tezimizin ana kaynağını ise Çince ve Tibetçe kaynaklar oluĢturmaktadır.
ABSTRACT
16th century was the brightest era of the Ottoman
Empire. With the advance of her military technology and perennial army units
was able to control a great geography. Using
this advantage Ottoman Empire conquared all neighbouring rival empires
and was superior to all European Powers.
The influence of the empire
reached far away from her borders to Ġndia
and East Asia. Ottoman Empire sent military experts and aid to the muslim
nations and states of these regions.
16th century China succeeded to provide unity
but there were great threads from north, west and east. With the new military technology the
Japanese Bandits and the Turfan State in the west managed to drub Ming China‟s
army several times. For this reason Chinese State‟s experts made great efforts
in order to find and manufacture these new kind of fire arms. With the help of
Ottoman Delegate whom was working in the Ġmperial Guards located in Beijing,
Chinese experts reached the advanced Ottoman fire arm technology and they used
these fire arms in wars occured in the following years.
This topic studied within the frame of Ottoman Empire
and China. This dissertation‟s main sources are Chinese and Tibetan historical
texts.
KAYNAKÇA
AkĢin, Sina (Yayın Yönetmeni), Kunt Metin, Yurdaydın Hüseyin G. ve Ödekan Ayla (1987).
Türkiye Tarihi II, Osmanlı Devleti 1300-1600. Ġstanbul: Cem Yayınevi.
Arıkan, Muzaffer
(1965). 14-16. Asırlarda
Türk-Ġspanyol münasebetlerine toplu bir bakıĢ. Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih
Coğrafya Fakültesi Dergisi, 23 (3.4), 239 – 256.
Berlie, Jean A. (2004).
Islam in China: Hui and Uyghurs: Between
Modernisation and Sinicization, Bangkok, Thailand: White
Lotus Publishing.
毕英春 (Bi Ying Chun)(2002). 朱元璋的皇帝梦 (Zhu Yuan Zhang‟ın Ġmparatorluk Hayali),
丽水师范专科学校学报(Li Shui Normal
Universitesi Dergisi), Vol. 24,
No. 6, syf. 44 – 48.
Bostan, Ġdris
(1992). Osmanlı bahriye
teĢkilâtı: XVII. yüzyılda
Tersane-i Âmire. Ankara:Türk Tarih Kurumu.
Braudel, Fernand
(1992). Civilization and Capitalism, 15th-18th Century: The perspective of the
world. California: University of California Press.
Brummet, Palmira
(1990). Ottoman seapower
and Levantine diplomacy in the age of
discovery. New York: State University of New York Press.
Carr, Raymond (2000). Spain:
A History. Oxford:
Oxford University Press.
Chan, Hok-Lam (1975), The Rise of Ming T'ai-tsu (1368-98): Facts and
Fictions in Early Ming Official Historiography. Journal of the American
Oriental Society, Vol. 95, No. 4, syf. 679-715.
Chao Wei-pang (1948). Secret Religious Societies in North China in the
Ming Dynasty. Folklore Studies, Vol. 7, syf. 95-115.
Chase, Kenneth (2003). Firearms: A Global History to 1700. Cambridge:
Cambridge University Press.
陈文源, (Chen Wen Yuan)(2008). 明朝士大夫的安南观 (Ming Dönemi
Shi Dai Fu‟nun An Nan‟a BakıĢı). 史林 (Shi Lin), Vol. 4, sayfa 113 – 119.
陈梧桐 (Chen Yu Tong)(2007). 李善长的功与过 (Li Shan Chang‟ın Gücü ve Gücünü Kaybetmesi). 文史知识(Wen Shi
Zhi Shi),. Vol. 9, syf. 87–91.
澹泊 (Dan
Bo)(2001). 中国名人志第九卷
/ 明朝 (Çin
Ünlü KiĢiler Kroniği Cilt 9 / Ming Hanedanlığı), 中国档案出版社 (Çin ArĢivleri
Yayınevi).
Dardess, John (1970). The transformation of messianic revolt and the
founding of Ming dynasty. The Journal of Asian Studies, No.3, syf. 539 – 558.
Devries, Kelly (1999). The Lack of a Western European Military Response
to the Ottoman Invasions of Eastern
Europe from Nicopolis (1396) to Mohacs (1526). The Journal of Military
History, Vol. 63, No. 3, syf. 539-559.
Dreyer Edward L. (1982). Early Ming China: A Political History,
1355–1435. California: Stanford University Press.
Duğlat, Mirza Haydar (2006). Tarih-i ReĢidi (Karatay Osman, Çev.)
Ġstanbul: Selenge Yayınları.
Eberhard, Wolfram(1995).Çin Tarihi. Ankara: Türk Tarih Kurumu
Basımevi.
Emecen, Feridun Mustafa (2008). Eskiçağ‟dan Modern Çağ‟a Ordular: OluĢum,
TeĢkilat ve ĠĢlev. Ġstanbul: Kitabevi Yayınları.
Eyüboğlu,
Ġsmet Zeki (2004). Türk Dilinin Etimoloji Sözlüğü. Ġstanbul: Sosyal Yayınları.
范文瀾 (Fan
Wen Lan)(2004). 中国通史(Çin
Genel Tarihi). 人民出版社 (Ren Min
Yayınevi). Cilt 2, syf. 176 – 348.
Fairbank, John (1942). Tributary Trade
and China's Relations with the West. The Far Eastern Quarterly 1, no. 2, syf.
129-49.
Fairbank John K. ve Goldman Merle (2006). China A New History. Cambridge,
Massachusets, London, UK: The Belknap Press of Harvard University Press.
方诗铭(Fang Shi Ming)(2007).中国历史纪念表(Zhong Guo Li Shi Ji Nian Biao). Shang
Hai: Ren Min Chu Ban She, syf. 137.
Farmer Edward L. (1995). Zhu Yuan Zhang & Early Ming Legislation, The
Reordering of Chinese Society Following The Era of Mongol Rule. Leiden,
Netherland: E.J. Brill.
Farmer Edward L. (1976). Early Ming government: the evolution of dual
capitals. Harvard: Harvard University Press.
Fisher, Carney T. (1979). The
great ritual controversy in the age of Ming Shih-tsung. Bulletin of the Society
for the Study of Chinese Religions, Vol. 7, syf. 71-87.
Fodor Pal ve Geza Dávid (2000). Ottomans, Hungarians, and Habsburgs in
Central Europe: The Military Confines in the Era of Ottoman Conquest.
Nedherlands: Brill Academic Publishers.
Franke Herbert
ve Twitchett Denis (1994). The Cambridge History Of China Vol. 6, Alien
Regimes and Border States, 907-1368. New York: Cambridge University Press.
Gernet, Jacques
(1962). Daily Life in China on the Eve of
the Mongol Invasion 1250-1276. California:
Stanford University Press.
古代汉语词典(Gu
dai Han Yu Ci Dian)(2002). 北京商务印书馆 (Bei Jing: Shang Wu Yin Shu Guan).
Halaçoğlu, Yusuf
(1991). XIV – XVII yüzyıllarda Osmanlılarda Devlet TeĢkilatı ve Sosyal Yapı.
Ankara: Türk Tarih Kurumu yayınları.
Hall, John Witney ve Mc Clain,
James L. (1991). The Cambridge
History of Japan: Volume
4. Early Modern Japan. Cambridge: Cambridge University Press.
Hamdani, Abbas
(1981). Ottoman Response to the Discovery of America and the New Route to
India. Journal of the American Oriental Society, Vol. 101, No. 3, syf. 323- 330
哈斯巴特尔 (Ha Si
Ba Te Er)(2008). 女真语与满语的关系(Nü
Zhen Dili ve Mançu Dilinin ĠliĢkisi). 满语研究(Man Yu Yan Jiu),
Vol. 47, No.2,
syf. 23-29.
Herbert Franke
(1953) . Could the Mongol
Emperors read and write Chinese?. Asia Major, Volume
3, Part 1, syf 28 – 41.
Hess, Andrew C.
(1970). The Evolution of the Ottoman Seaborne Empire in the Age of the Oceanic Discoveries, 1453- 1525. The American Historical Review, Vol. 75, No. 7, syf.
1892-1919.
Hess, Andrew C. (1972). The Battle of Lepanto and Its Place in
Mediterranean History. Past & Present, No. 57, syf. 53-57.
Hevia, James L. (2004), English Lessons: The pedagogy of Ġmperialism in
Nineteenth – Century China. Durham: Duke University Press.
Hill, Donald Routledge (1994). Islamic Science and Engineering. Edinburg:
Edinburg University Press.
Holt, P. M. (1975). The Position and Power of the Mamlūk Sultan. Bulletin
of the School of Oriental and African Studies, University of London, Vol. 38, No.
2, syf. 237-249.
侯王勋 (Hou Wang Xun)(2005). 哈密国三立三绝与明朝对吐鲁番的政策 (Ha Mi Ülkesinin
San Li San Jue Politikası ve Ming Hanedanının Turfan Politikası). 中国边疆史地研究 (Çin
Sınır Tarihi ve Coğrafyası AraĢtırmaları Dergisi), Vol. 15, sayfa 10 - 15.
华表 (Hua
Biao)(2007). 大脚皇后”马秀英传奇 (Büyük Ayaklı Ġmparatoriçe Ma Xiu Ying Efsanesi), 经典杂文(Jing
Dian Za Wen), Vol. 5, syf. 49 – 50.
Huang, Ray (1981). 1587, A Year of No Significance: The Ming Dynasty in
Decline. Yale University Press.
Hucker, Charles O. (1958). Govermental organisation of the Ming Dynasty.
Harvard Journal of Asiatic Studies, Vol. 21, syf. 1-66.
Hucker, Charles
O. (1985). A dictionary of official titles in imperial
China. Stanford University
Press.
Imber, Colin (2002). The Ottoman Empire,
1300-1650: The Structure
of Power. Palgrave Macmillan.
Ġnalcık, Halil
(1980). The Military and Fiscal Transformation in the Otoman Empire, 1600 –
1700. Archivum Ottomanicum 6, sayfa 283 – 311.
Ġnalcık,
Halil(2009). Devlet-i Aliyye, Osmanlı Ġmparatorluğu Üzerine AraĢtırmalar – I. Ġstanbul: Türkiye
ĠĢ Bankası Kültür
Yayınları.
Ġnalcık, Halil
(1975). War, Technology and society in
the Middle East: The Socio – Political Effects of the Diffusion of Fire Arms in
the Middle East. Oxford. Oxford University Press.
Ġsom-verhaaren, Christine (1996).
An Ottoman Report
about Martin Luther and the Emperor. Turcica Vol .28, sayfa 299–318.
Jaschke H. A. (1881). A Tibetan
- English Dictionary. Londra: Late Moravian Missionary at Kyelang, British Lahoul.
Jennings, Ronald C.(1980). Firearms, Bandits, and Gun Control: Some
Evidence on Otoman Policy towards
Firearms in the Possession of Reaya, from judicial records of Kayseri, 1600 –
1627. Archivum Ottomanicum 6, sayfa 339 – 358.
Jensen, De Lamar (1985). The Ottoman Turks in Sixteenth Century French
Diplomacy. The Sixteenth Century Journal, Vol. 16, No. 4, syf. 451-470.
江卫社 (Jiang
Wei She) (2006), 明朝的秘密警察极权统治血腥工具 (Ming Dönemi Gizli Polisi: Yönetimin Kanlı
Aleti), 北京人民警察学院学报(Pekin
Halkın Polisi Fakültesi Dergisi), No. 5, syf. 81 – 84.
Kafesçioğlu, Çiğdem (1999). In The Image of Rūm: Ottoman Architectural
Patronage in Sixteenth-Century Aleppo and Damascus. Muqarnas, Vol. 16 (1999),
pp. 70-96.
Kamen, Henry (1988). The
Mediterranean and the Expulsion of Spanish Jews
in 1492. Past & Present, No. 119, syf. 30 – 55.
Keay, John (2000).
India: A History. New York: Grove Press.
Knecht, R. J. (1994). Renaissance Warrior and Patron: The Reign of
Francis I. Cambridge: Cambrdige Universty Press.
Labib, Subhi (1979). The Era of Suleyman the Magnificent: Crisis of
Orientation. International Journal of Middle East Studies. Vol. 10, No. 4 syf.
435-451.
李斌(Li Bian)(2002). 《火龙经》考辨 (Huo Long Jing Kao
Bian). 中国历史文物(Zhong Guo Li Shi Wen Wu), No. 1, syf. 33-38.
郎红阳 (Lang Hong Yang), 时旭东 (Shi Xu Dong), 李晓锋 (Li Xiao Feng)(2005). 北京故宫午门展厅
(Pekin Yasak ġehir Wu Men Galerisi), 建筑学报 (Mimarlık
Dergisi). No. 7, syf. 26 – 29.
李文军 (Li
Wen Jun)(2009). 明代中央司法权力的划分
(Ming Dönemi Merkezi Yönetiminin Hukuki Gücünün Taksimi), 河南科技大学学报 (He
Nan Teknik Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi), No. 6, syf. 86 – 90.
李文周(Li Wen Zhou)(1996). 藏文拼音法-拉萨音(Zang Wen Pin Yin Fa-La Sa Yin).北京:
民族出版社(Bei Jing: Min Zu Chu Ban She).
廖云琨 (Liao Yun Kun)
(2008). 锦衣卫与明代皇权政治 (Jin Yi
Wei ve Ming Dönemi Ġmparatorluk Politikası). 北方论丛 (Bei Fang Lun Cong), No. 4, syf 87 –
91.
罗漫 (Luo Man)(2002).
桃、桃花与中国文化
(ġeftali, ġeftali Çiçeği ve Çin Kültürü), 档案
与社会 (ArĢivler ve Toplum Dergisi).
No. 3, syf. 46 – 49.
刘盛林(Liu Sheng Lin)(1991). 北京牛街志书 (Bei Jing Niu Jie Zhi Shu)新华书店北京发行
所发行(Xin Hua Shu Dian Bei
Jing Fa Xing Suo Fa Xing).
柳岳武 (Liu Yue Wu)(2008). 乾隆时期的安南政策研究 (Qian
Long Dönemi An Nan Politikalarının Ġncelemesi), 青海师范大学学报 (Qing Hai Normal Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi). No. 5,
syf. 63 – 67.
刘祥学(Liu
Xian Xue)(2000). 杨廷和与嘉靖初年的政治革新 (Yang Ting He ve Jia Jing‟in Ġlk Yıllarında Yapılan Politik Reformlar). 西南师范大学学报 (Xi
Nan Normal Üniversitesi Dergisi). Vol. 26, No. 2, sayfa 122 – 128.
栾凡(Luan Fan)(2008). 明代中朝朝贡礼仪的制度化 (Ming Dönemi Haraç Sistemi Protokolü‟nün
SistemleĢmesi). 社会科学战线
(She Hui Ke Xue Zhan Xian
Dergisi). No:12, syf. 109 – 112.
Lybyer, A. H. (1915). The Ottoman Turks and the Routes of Oriental Trade.
The English Historical Review, Vol. 30, No. 120, syf. 577-588.
马建春 (Ma Jian Chun)(2007). 明嘉靖,万历朝鲁密铳的传入,制造及使用 (Ming Jia Jing, Wan Li Dönemi Rumi
Tüfeklerinin Çin‟e GiriĢi, Üretimi ve Kullanımı). 回族研究(Hui Zu Yan Jiu). Vol. 68, No. 4, syf.
72.
马明达(Ma Ming Da) ve 马一(Ma Yi) (2010). 明与奥斯曼土耳其帝国(Ming ve Osmanlı Türk
Ġmparatorluğu). 五邑大学学报(社会科学版(Wu Yi Da Xue Xue Bao), Vol.
12, No. 1, syf. 70.
马守平(Ma
Shou Ping)(2004).式析吐鲁番与明朝的关系 (Turfan ve Ming Arasındaki ĠliĢkiler Hakkında Bir Ġnceleme).
青海民族研究 (Qing
Hai Millet AraĢtırmaları Dergisi), Vol. 15, syf. 94- 96.
马天博 (Ma
Tian Bo) (2009). 元代回回人汉化新议 (Yuan Dönemi Hui Hui‟lerin ÇinlileĢmesi üzerine
yeni yorumlar), 青海民族研究 (Qing Hai Millet AraĢtırmaları Dergisi), Vol. 20, No. 4, syf. 72 – 75.
马彦丽 (Ma Yan Li)(2008). 朝贡制度的崩溃与近代外交制度的建立 (Haraç Sisteminin ÇöküĢü ve Modern Diplomatik ĠliĢkilerin KuruluĢu).
濮阳职业技术学院学报
(Pu Yang Zhi Ye Ji Shu Xue Yuan Dergisi), No. 12, syf. 109 – 112.
马彦丽 (Ma Yan Li)(2007). 明清朝贡制度之比较
(Ming Qing Dönemi Haraç Sistemi KarĢılaĢtırması). 湖北教育学院学报(Hu Bei Jiao Xue Yuan
Dergisi). Vol. 24, No. 4, syf. 42 – 44.
Matuz, Joseph (1968). L‟ouvrage de Seyfi Çelebi.
Paris. Librairie Adrien Maisonneuve.
Menzies, Gavin (2008). 1421: The Year a Magnificent Chinese Fleet Sailed
to Italy and Ġgnited The Renaissance. London: HarperCollins Publishers.
米文平 (Mi Wen Ping)(1994). 鮮卑史硏究 (Xian Bei Tarihi
AraĢtırmaları). 中州古籍出版社
(Zhong Zhou Gu Ji Yayınevi).
Mote F. W. (1999).
Imperial China 900 – 1800. Harvard University Press.
Murphey,Rhoads(1999). Ottoman
Warfare. UK London: Routledge.
Needham, Joseph (1986). Science
and Civilisation in China Vol. 7. Cambridge UK: Cambridge University Press.
Needham, Joseph (1979). Science in traditional China: A Comparative
Perspective. Hong Kong: The Chinese University of Hong Kong.
Okay, Bülent (1988). Sui – T‟ang Hanedanları Döneminde Çin‟deki Orta Asya
Kökenli KiĢiler ve Çin Uygarlığına Katkıları. YayınlanmamıĢ Doktora Tezi,
Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü.
Onon, Urgunge (1990). The History and the Life of The Chingghis Khan.
Leiden Netherlands: Brill.
Ortaylı,
Ġlber (2003). Osmanlı BarıĢı. Ġstanbul: Ufuk
Kitapları.
Ownby, David (2008). Fa Lun Gong and The Future of China. Oxford: Oxford
University Press.
Özdemir,
Mehmet (1992). Endülüsün YıkılıĢ sürecinde öne çıkan bazı hususlar. Ankara
Üniversitesi Ġlahiyat Fakültesi Dergisi. Cilt: 36, sayfa 233-254.
Pamir, Aybars (2002), Kapitülasyon ve Osmanlı Devleti‟ne Etkileri. Ankara
Üniversitesi Hukuk Fakültesi Dergisi. Cilt: 51, Sayı: 2, syf. 79-119.
Partington, James Riddick (1998). A history of Greek
Fire and Gun Powder. JHU press.
彭陟焱 (Peng Zhi
Yan), 周毓华 (Zhou Yu Hua)(1998). 明代朝贡对藏区经济发展的影响 (Ming Dönemi Haraç
Sistemi‟nin Tibet Ekonomisi‟nin GeliĢmesine Etkileri). 中国藏学 (China Tibetology),
No. 4, sayfa 34 – 39.
Petrovic (1975). War, Technology and
society in the Middle East: Firearms
in the Balkans on the eve of and after the Ottoman Conquests. Oxford: Oxford
University Press.
Roberts, J.A.G (2003). The Complete History of China. Gloucestershire,
UK: Sutton Publishing.
Rossabi, Morris (1970). The tea and horse trade with inner asia during
the Ming. Journal of Asian History.
Savory, Roger (1980) Iran under the Safavid. Cambridge: Cambridge University Press.
Scarisbrick, J. J. (1968).
Henry VIII. California: University of California Press.
沈一民(Shen Yi
Min)(2003). 金朝史实对清初政治的影响(Jin
Hanedanın Qing Hanedanının Kurul uĢ Yıllarındaki Politik Etkileri). 北方文物(Bei
Fang Wen Wu), No. 2, syf. 99-101.
Serruys, Henry (1959). Chinese in southern Mongolia during the sixteenth
century.Monumenta Serica, Vol. 18, syf. 1-95.
Serruys, Henry (1959). Mongols ennobled during the early Ming. Harvard
Journal of Asiatic Studies, Vol. 22 , syf 209-260.
Serruys, Henry (1967). Sino-Mongol Relations During the Ming. Brussels
Institut Belge des Hautes Etudes Chinoises.
Serruys, Henry (1959). The Mongols in China During
the Hung-wu Period,
1368 – 1398.
Impr. Sainte-Catherine.
Serruys, Henry (1987).The Mongols
and Ming China:
Customs and History.
Variorum Reprints.
史宗义(Shi Zong Yi)(2010). 明朝开国第一功臣徐达
(Ming Hanedanının KuruluĢunun Ġlk Kahramanı Xu Da ), 文史天地 (Wen Shi Tian Di), Vol. 1, syf. 49 – 52.
Sinclair, Kevin
(1987). The Yellow River: A 5000 Year Journey Through China. Brookvale,
Australia: Child & Associates.
Souza, Teotonio
R. De(1985). Indo – Portoguese History. New Delhi:
Concept Publishing Company.
Sugar F. Peter,
Hanak Peter ve Frank Tibor (1990). A History of Hungary. Indiana: Indiana University Press.
孙永都(Sun Yong Du) ve 孟昭星 (Meng Zhao Xing) (2005). 中国历代职官知识手册 (Çin Devlet
Görevlileri (Memurları) Sözlüğü), 白花文艺出版社(Bai
Hua Wen Yi Yayınevi).
汤开建(Tang Kai Jian)
ve 张照(Zhang Zhao) (2005). 明中后期澳门葡人帮助明朝剿除海盗史实再考
(Ming Dönemi Portekiz
ĠliĢkileri ve Korsanlar konusunda bir inceleme).湖北大学学报(哲学社会科学版)(Hu Bei Da Xue Xue Bao). Vol. 32, No. 2, syf. 192-197.
Twitchett Denis ve Fairbank John K. (1988). The Cambridge history of
China Volume 7 – 8. Cambridge UK: Cambridge UniversityPress.
Tsou Tang (1986). The Cultural
Revolution and Post-Mao Reforms: A Historical Perspective. Chicago:The
University of Chicago Press.
UzunçarĢılı, Ġsmail Hakkı (1988).Osmanlı Devletinin merkez ve bahriye
teĢkilâtı. Ankara: Türk Tarih Kurumu.
Wang, Y. (2001) Power Politics of Confucian China. Doktora
tezi, University of Chicago.
王建中(Wang Jian
Zhong)(2005). 杨廷和与明代正德嘉靖之际帕政局
(Yang Ting He ve Ming Dönemi Ġmparatorları Zheng De ve Jia Jing Dönemleri Arasındaki Politik DeğiĢimler).黑龙江社会科学 (Hei
Long Jiang She Hui Ke Xue Dergisi). No. 1, syf. 82 – 85.
王兆春(Wang Tao Chun)(1996). 中国历代兵书(Zhong Guo Li Dai Bin Shu), 商务印书馆
(Shang Wu Yin Shu Guan).
王永宽 (Wang Yong
Kuan)(2008). 元代贾鲁治河的历史公绩(Yuan
Dönemi Jia Lu‟nun Nehir Islahının Tarihteki Yeri ve Faydası), 黄河科技大学学报 (Huang He
Teknik Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi), Vol. 10, No.5 Sayfa 51 – 53.
韦庆远 (Wei Qing Yuan)
(1981). 明代的锦衣卫和东西厂(Ming
Dönemi Jin Yi Wei ve Dong Xi Chang). 中华书局(Zhong
Hua Shu Ju).
Williams, Alan, War and Society in the Eastern Mediterranean, 7th-15th
Centuries :Ottoman Military Technology: The Metallurgy of Turkish Armour.
Nedherlands: Brill.
Woods, John E. (1979). Turco-Iranica I: An Ottoman Intelligence Report on
Late Fifteenth/Ninth Century Iranian Foreign Relations. Journal of Near Eastern
Studies, Vol. 38, No. 1, syf. 1-9.
祥歌 (Xiang Ge)(2007). 不得善终的明朝开国丞相李善长 (Ming Hanedanının kurucularından
Chen Xiang Li Shan Chang ). 文史天地 (Wen
Shi Tian Di). Vol. 11, syf. 28 – 32.
肖少秋 (Xiao Shao Qiu)(1987). 张居正改革 (Zhang Ju Zheng Islahatları).
求实出版社 (Qiu
Shi Yayınevi).
熊召政 (Xiong Zhao Zheng)(2009). 改革家张居正 (Islahatçı Zhang Ju Zheng). 长江大学学
报:社会科学版 (Chang Jiang
Üniversitesi Sosyal Bilimler dergisi). Vol. 32, No. 6, syf. 5 – 8.
Yin Binyong ve Mary Felley (1990). Chinese Romanization. Pronunciation
and Orthography (Hanyu pinyin he zhengcifa). Beijing: Sinolingua.
邮政式拼音 (You Zheng shi pin yin) (1998). 中国大百科全书:语言文字(Zhong
Guo Da Bai Ke Quan Shu: Yu Yan Wen Zi) Beijing.
张连杰(Zhang Lian
Jie)(2004). 明朝与中亚,西亚陆上交通路线考(Ming Hanedanı ve Orta Asya, Batı Asya
EtkileĢiminin Rotası Üzerine). 唐山师范学院(Tang
Shan Xue Yuan). Vol. 26, No. 3, syf. 80.
张文德 (Zhang Wen De)(2007). 明与西域的玉石贸易 (Ming ve Xi
Yu Arasındaki YeĢim TaĢı Ticareti). 西域研究(Xi Yu AraĢtırmaları Dergisi,), No. 3, syf.
21 – 29.
张向冰 (Zhang
Xiang Bing) (2010). 宋元崖门海战 (Song Yuan Arasında GerçekleĢen Ya Men Deniz SavaĢı), 海洋世界 (Okyanus
Dünyası Dergisi). No. 2, syf. 73 – 74.
赵金凤(Zhao
Jin Feng)(2000). 明太祖的法外用刑 (Ming Tai Zu‟nun Kanun DıĢı Ceza Uygulamaları), 辽宁师专学报(Liao
Ning Uzmanlar Dergisi). No. 5, syf. 132
– 134.
赵现海(Zhao Xian
Hai)(2010). 洪武初年明、北元、高丽的地缘政治格局
(Hong Wu‟nun Ġlk Yıllarında, Kuzey Yuan, Gao Li Coğrafyalarında Yönetim
Yapısı), 古代文明(Gu
Dai Wen Ming), Vol. 1 No. 4, syf. 90–97.
赵中男(Zhao
Zhong Nan)(2005). 朱棣与朱高炽的关系及其社会政治影响(Zhu Kang ve
Zhu Gao Sui Arasındaki ĠliĢki ve Toplumsal Siyasi Hayata Etkileri), 湖南科技学院学报 (Hu
Nan Teknik Fakültesi Sosyal Bilimler Dergisi). Vol. 26, No. 3, syf. 120 – 125.
张廷玉 (Zhang Ting Yu)(1984). 明史(Ming
Shi ). 北京:中华书局 (Bei Jing: Zhong Hua Shu Ju).
赵士祯(Zhao Shi Zhen)(1981). 神器谱 (Shen Qi Pu). 台北:国立中央图书馆出版 (Tai Bei: Guo Li Zhong Yang Tu Shu Guan
Chu Ban).
周李文 (Zhou Li Wen) ve 谢后芳 (Xie Hou Fang)(2006). 敦煌吐蕃汉藏对音字汇(Dun
Huang Tu Bo Çince Tibetçe
KarĢılaĢtırmaları). 北京: 中央民族大学出版社(Bei Jing: Zhong Yang Min Zu Da Xue Yayınevi).
EKLER
EK I : Olağanüstü Silahlar Kılavuzu Türkçe
Metin
Olağanüstü Silahlar kılavuzu 193 , Wen Hua
sarayının 194 saray sekreteri 195 hizmetkârınız 196
Zhao Shi Zhen 197 tarafından Ġmparatora saygıyla sunulur. Bu kitap,
Ġmparatorun zafer kazanmak için kullanılan silahları görmesi ve anlaması, (bu
silahlar sayesinde) devletin198 daha
güçlü ve etkili olması için yazılmıĢtır. Birçok belge ve kitaptan
araĢtırmalarım sonucunda anladım
ki; savaĢta orduya
en çok zarar veren ateĢli
silahlardır. Bu silahlar,
barut ile iĢler ve barutun önceden hazırlanmıĢ olması gerekir. (Silahlar) At
Arabalarına yüklenir. Ağaçların çok ve sık olduğu ya da birçok geminin bir
arada bulunduğu yerlerde, rüzgârın güçlü olduğu ve estiği yöne doğru
kullanıldığında, hedefine ulaĢır199.
Daha önce saçma atan ve uzaktan
insan öldürebilen ateĢli
silahların üretildiğini hiç
duymamıĢtım. Bu silahlar ile az insan çok insanı yener
ve zayıf güçlenir, kendinden güçlüleri
193 神器谱: (Shen Qi
Pu) Türkçeye “Olağanüstü (AteĢli) Silahlar Kılavuzu” Ģeklinde çevirildi.
Türkçeye çevirirken bunları tek tek analiz etmek gerekmektedir. Shen”神” burada sıfat olarak kullanılmaktadır ve tanrısal ya da doğa üstü anlamına gelmektedir. Qi “器” ise Huo Qi “火器” ya
da Huo Wu Qi “火武器” yani ateĢli silahın
kısaltılmıĢıdır. Pu “” ise el kitabı ya da kılavuz anlamına gelmektedir. Bu
nedenle bize göre Türkçe çevirisi “Olağanüstü (AteĢli) Silahlar Kılavuzu”
olmalıdır.
194 文华殿: (Wen Hua Dian) Yasak Ģehrin içinde
bulunan bir saray.
195 中书, Zhong Shu, saray sekreteri, yazıcısı (Hucker, 1985,
s. 193).
196 臣 , Chen, Devlet memurlarının,
kendilerinden yüksek makamlara yazdığı yazılarda kendileri için kullandıkları
unvan. “Mütevazı hizmetkârınız” anlamına
gelmektedir. (Hucker, 1985, s. 122).
197 赵士桢, Zhao Shi Zhen, 1552 – 1611 yılları arasında
yaĢamıĢ Çinli mucit ve devlet adamı.
198 国, Guo, Metinde “Guo” Ģeklinde yazılmıĢtır.
199 Burada kolayca alev alan odun, ağaç gibi malzemelerin bulunduğu
yerlerde (sık ağaçlı
ormanlar ve ahĢap gemiler gibi) kullanılırsa daha iyi
sonuç alınacağı anlatılmak istenmektedir.
dahi yenebilir. Bunlar çok küçüktür ama etkileri büyüktür. Çok kuvvet
gerektirmezler ama zafer getirirler. Eski silahlardan çok daha ileridirler.
Ġmparatorumuz Tai Zu Huang Di200 Ming hanedanlığını kurmuĢtu201.
Cheng Zu Wen Huang Di202 Moğollara203 karĢı birçok seferler yapmıĢtı. Her tür
silahı kullanabilen askerler yetiĢtirmiĢti. Özel olarak “Qiang Pao204” kullanabilen Shen Ji
Zhu Ying205 adlı birliği
kurup, Askeri Vali206 memuru
Jiao Yu Bei207‟i bunlardan sorumlu kılmıĢtı. Namını dört bir yana
salmıĢ olan bu birlik sayesinde ordu eskisinden daha güçlü hale gelmiĢti. Cheng
Zu Wen Huang Di‟den sonra gelen imparatorlar da birbiri ardına aynı yoldan
devam etmiĢlerdir. Böylelikle bütün Çin208‟e barıĢ gelmiĢtir.
Ġmparator Hong 209
ve Zheng De 210 tahttayken
ise Moğollar tekrar güçlenmeye baĢlamıĢlardır.
200 太祖皇帝, Tai Zu Huang Di, Ming hanedanının kurucusu, asıl adı 朱元璋: (Zhu Yuan Zhang)
201 我太祖皇帝, Wo Tai Hu Huang Di, Zhao Shi Zhen‟ın Ming hanedanlığının
ilk imparatoruna saygıyla hitap etmesidir.
202 成祖文皇帝, Cheng zu wen huang di,1360 – 1424
yılları arasında yaĢamıĢ Ming hanedanının 3. Ġmparatoru.
203 虏廷, Lu ting, Moğollar, Moğol
hanedanı.
204 枪炮, Qiang Pao, Top, ok, kılıç ve benzeri savaĢ
aletleri.
205 神极诸营, Shen Ji Zhu Ying, Shen Ji Zhu KıĢlası.
206 都督, Du Du, BaĢ Komiser
(Comissioner in Chief), Ming döneminde birinci sınıf devlet memuruydular.
Merkezi yönetimde bulunan ve SavaĢ Bakanlığına
(兵部) bağlı 5
askeri komisyonun baĢında bulunurlardı. yazıcısı (Hucker, 1985, s. 544).
207 焦玉辈, Jiao Yu Bei. KiĢi adı.
208 天下, Tian Xia, Göğün altı anlamına gelir ve bütün dünyayı yani klasik anlamda
Çin‟i ifade eder.
209 弘治, Hong Zhi, 1487-1505 arasında tahtta kalmıĢ Ming hanedanının 9. Ġmparatoru.
210 正德, Zheng De, 1505 – 1521
yılları arasında tahtta
kalmıĢ Ming hanedanının 10. Ġmparatoru.
Shi Zong 211 zamanında ise Japon
korsanları 212 güçlenmiĢ, sayıları artmıĢ ve eskisinden daha geniĢ
alanları kontrol altına almaya baĢlamıĢlardır. Fakat biz onları, uzun süren
barıĢ nedeniyle çok ciddiye almadık. Ordu disiplini bozuldu ve eski gelenekler
de terk edildi. Biz güçlüyken onlar zayıftı ama (Ģimdi) onlar güçlendi biz
zayıfladık.
Ben213, Zhe Jiang214da, deniz
kenarında büyüdüm. Küçükken Japon korsanları sürekli memleketime saldırırlardı.
Liu Qiu215, (Japonlar tarafından) iĢgal edilince, Xu Yi Hou216
gizlice bu haberi Min217‟e ulaĢtırdı. Kendi kendime (bu olayları) düĢündüm.
Liu Qiu‟nun Qiu Zhang218 (Lider, derebeyi)
para kaybetmek pahasına da olsa toprakları (Japonlara) vermek istemedi219.
Liu Qiu‟nun insanları vatanlarını220 unutmamıĢlardı. Yüksek rütbeli memurların tamamı savaĢ olmayan zamanlarda
unvanlarını almıĢlardır. Bunlar SavaĢtan anlamayan, hiçbir Ģeyle ilgilenmeyen kiĢilerdi, günlerini gün ediyorlardı221. Fakat Liu Qiu halkı hala kendi
211 世宗, Shi Zong, 1521 – 1566 yılları arasında
tahtta kalmıĢ Ming hanedanının 11. Ġmparatoru.
212 倭, Wo, Eski Çincede Japonlara
verilen isimdir. Japonlar ve özel olarak da Çin‟in doğusunu 16. Yüzyıl boyunca
rahat bırakmayan Japon Korsanları içinde kullanılır. 古代汉语词典(Gu Dai Han Yu Ci Dian)(2002). 北京:商务印书馆(Shang Wu Yin Shu Guan), sayfa
1611.
213 赵士桢, Zhao Shi Zhen.
214 浙江, Zhe Jiang, Doğu Çin‟de
bir eyalet. Kitabın
yazarı Zhao Shi Zhen da Zhe Jiang‟lıdır.
215 琉球, Liu Qiu, Ryuku.
216 许仪厚, Xu Yi Hou, Ming dönemi Ryuku‟nun
yöneticisi olan kiĢi.
217 闽, Min, Günümüz Fu Jian‟inin (福建) klasik adıdır. Tayvan‟ın
hemen karĢısında bulunur.
218 酋长, Qiu zhang, Kabile lideri,
yerel lider.
219 Bu yerlerden derebeylerinin vergilerden aldıkları bir pay
bulunmaktaydı. Japonlar ile de anlaĢarak da bu parayı alabilirdi ancak kendi çıkarlarını düĢünmeden onlara karĢı durmuĢtur.
220 Çin‟den göç edenlerdir. Ming ülkesini, Kıta Çinini.
221 Burada kastedilen memurlar, Kıta Çin‟indeki Ming hanedanlığının memurlarıdır.
ülkelerini düĢünmekteydiler. Eğer ülkenin zor zamanında üstümüze düĢen
sorumluluğu almıyorsak, Liu Qiu halkının bir tek askeri bir tek atı kadar bile
olamamıĢız demektir.
Bu yıllarda, yenilginin sebebi, Hu Zong Xian 222 ve Qi Ji Guang 223 ‟a birçok kez soruldu; ikisi de, Japonların zaferlerinin
altında yatan nedenin ellerinde bulunan tüfekler olduğunu söyledi:
“Tüfekleri olduğunu bildiğimiz için, daha savaĢa
baĢlamadan korkuyoruz.
SavaĢmadan yenileceğimizi biliyoruz.”
Askerlerin bu konuĢmalarından sonra anladım ki; o olağanüstü silahları 224 elde etmekten baĢka
çaremiz yok. Sınırlardaki komutanların zafer kazanmasını istiyorsak mutlaka
olağanüstü silahlara sahip
olmalıyız. Bu silahları ele geçirirsek ve düĢmanlarımız bizim de bu silahlara sahip olduğumuzu bilirler ve
görürlerse, zaferlerinden o kadar da emin olamazlar. Ancak bundan sonra onlarla
kolayca savaĢabiliriz.
Seyyar kolordu generali
225 Chen Yin 226 ‟den Batı Tüfeği
227 aldım. Ġmparatorun
Muhafız 228 kumandanı 229 Duo Si Ma‟dan Rumi 230 tüfeğini
aldım. Ġmparator SavaĢ
222 胡宗宪, Hu Zong Xian, 1512 – 1565 yılları arasında yaĢamıĢ ünlü bir asker.
223 戚继光, Qi Ji Guang, 1528 – 1588 yılları arasında
yaĢamıĢ ünlü bir stratejist ve asker.
224 神器, Shen Qi.
225 游击将军, You Ji Jiang Jun, Gezici
Kolordu Generali. Hucker, Charles O. , “A
dictionary of official titles in imperial China”, Stanford University Press, 1985, Sayfa 584.
226 陈寅, Chen Yin, Doğum tarihi bilinmemektedir. Ölümü 1621, Ming dönemi askerlerinden.
227 西洋铳, Xi Yang Chong, Batı
Tüfeği.
228 锦衣卫, Jin Yi Wei, Jin Yi Wei,
1382‟de Ming Hanedanının ilk imparatoru Zhu Yuan Zhang tarafından baĢlangıçta 500 kiĢiyle kurulan
Çin tarihinin ilk gizli polis ve istihbarat örgütü. Burada çalıĢan
kiĢiler kanunlara tabi
değillerdir ve sadece imparatora karĢı sorumludurlar. Ayrıca istedikleri
kiĢileri istedikleri Ģekilde cezalandırma yetkisine de sahiptirler. (Hucker,
1985, s. 166)
Bakanlığına231 bu yabancı
tüfeklerinin imal edilmesi için emir verdi. SavaĢ Bakanlığı ise BaĢkent
KıĢlasına232 Bayındırlık
Bakanlığına tüfek örneklerinin gönderilmesi emrini verdi. Ancak BaĢkent Eğitim
Tümeninin elinde bu tüfeklerin örnekleri bulunmadığı için, Ġmalat bakanlığına233 gönderemediler ve Ġmparatorun emrini
yerine getiremediler. Çünkü Pekin‟de bu tüfeklerden bulunmamaktaydı.
Ben kendi imkânlarımla 10‟dan fazla tüfek imal ettim. Ġki adet Fo Lang
Ji234 tüfeği ve bu tüfeği araĢtırarak iki adet de Dian
Chong tüfeği imal ettim.235 Niao
Chong ve San Yan Chong tüfeklerini karĢılaĢtırarak ve karıĢtırarak da Xun Lei Chong236 adında,
biri büyük altısı küçük olmak üzere yedi adet tüfek
imal ettim. Hepsini denedim ve resimlerini237 yaptım.
Ümit ederim Ġmparator Ġmalat Bakanlığına emir verir
ve elimdeki örneklere göre tüfekler imal edilmeye baĢlanır. Böylece sadece
Japon Korsanlarını engellemekle kalmaz; bu tüfeklerle Moğolları da yenebiliriz.
229 指挥, Zhi Hui, Komutan.
Belirli birliklerin ya da
hanedana ait bazı mahallerin korumasını üstlenmiĢ
olan; genel anlamıyla komutan. (Hucker, 1985, s.159)
230 鲁密番铳, Lu Mi Fan Chong,
Rumi (Osmanlı) yabancı
tüfeği.
231 兵部, Bing Bu, Ming döneminde 6 temel bakanlıktan biridir. (Hucker, 1985,
s. 384)
232 京营部, Jing Ying Bu, BaĢkent
Pekin‟de bulunan askerler
ve kıĢlaları, bunların
çoğu muhafız “Wei”
(卫)‟dir. ( Hucker, 1985, s.
173)
233 工部, Bayındırlık Bakanlığı, Ming dönemi 6 temel bakanlıktan olan Devlet ĠĢleri Bakanlığı‟nın altında faaliyet gösteren bakanlıktır.
(Hucker, 1985, s. 295)
234 佛朗机, Fo Lang Ji,
Portekiz tüfekleri. Osmanlılar da bu silaha “Pranğı”
derler ve gemilerde kullanırlardı. (Chase, 2003, s. 242)
235 电铳: Dian Chong, Zhao Shi Zhen‟ın kendi ürettiği tüfeğe
verdiği isimdir. “Dian” günümüz Çincesinde elektrik anlamında
kullanılmaktadır. Buradaki manası ise “hızlıdır.
236 迅雷铳, Xun Lei Chong, Gök Gürültüsü Tüfeği.
237 Zhao Shi Zhen kitabın
içinde bulunan çizimlerinden bahsetmektedir.
Bu tüfekleri nasıl elde ettiğimi tekrar anlatayım.
Duo Si Ma‟dan duyduğuma göre kendi ülkesinde238 olağanüstü silahlardan sorumlu kiĢi239 çok önemli bir mevkiye sahipmiĢ
ve bu mevkideki kiĢinin tüfekten anlayan ehil bir kiĢi olması
gerekirmiĢ. Çok soğukta ve çok sıcakta sürekli talim yapılmalıymıĢ.
Birkaç gün boyunca yollanan raporlara da baktım.
Japonlar, tüfek kullanan askerlere o kadar önem veriyorlarmıĢ ki, ellerinde
yeterli yiyecekleri kalmadığı zaman, tüfek kullanan askerler dıĢında bütün
askerleri açlıktan ölüme terk edip, sadece tüfek kullanan askerlere yiyecek
veriyorlarmıĢ. Bu iki ülke240 de güçlerini olağanüstü silahlara
borçludur.
Bu iĢten anlayan, ehil kiĢileri olağanüstü silah imal etmeye
memur etmek gerekir. Bu
silahlar bütün orduya değil ordunun belli bir kısmına verilmelidir. Talim
yaparken askerlere mutlaka silahın özellikleri tanıtılmalı, silahı iyice
anlamaları sağlanmalıdır. Ancak bu sayede onu hakkıyla kullanabilirler.
Çin‟in barıĢ zamanı çok uzun olmuĢtur. Silahlarımız
geridir. Kullandığımız malzemeler iyi değildir. Bu iĢle ilgilenen
komutanlarımız ehil kiĢiler değillerdir. Askerlerimizin eğitimi iyi değildir.
Ġmal edilen silahlar yeterli kalitede değildir. Silah imalinde söz sahibi
kiĢiler de silahları tam anlamıyla tanımamaktadırlar. Silahları kullanan
askerler de bu silahların
avantajlarını bilmemektedirler. Yöntemlerinde hiçbir ilerleme
yoktur, eski usulleri devam ettirmektedirler ve herkes bu durumdan memnundur.
Hiç kimse sorumluluk almamakta, herkes sorumluluğu birbirinin üstüne atmaktadır.
Silahlar, baĢtan savma imal edilmekte
ve baĢtan savma kullanılmaktadır241. Ülkenin
genel durumu nedeniyle,
238 Osmanlı.
239 Çince metinde, Osmanlı da ateĢli
silahlardan sorumlu kiĢi “神器酋长” olarak
tanımlanmıĢtır. “酋长” Lider anlamına gelmektedir. Zhao Shi Zhen, Osmanlı‟da bu iĢ ile uğraĢan sorumlunun tam unvanını bilmediği
için bu kelimeyi kullanmıĢ
olmalıdır.
240 Osmanlı ve Japonya.
241 浪造浪用, Liang Zao Liang
Yong. Ġyi üretip iyi kullanmak.
hemen sonuca ulaĢılmak
istenmektedir. Bu yüzden aslında hiçbir Ģeyden anlamayan
kimseler, bu durumu kullanarak isim yapmaktadırlar. Eskiden, insanların
silahları neden böyle imal ettiklerini anlamamaktadırlar.
Eski silahlar üzerinde ufak değiĢiklikler yapıp yeni
silahlar ürettiklerini sanmaktadırlar. Yılana ayak çizmektedirler242.
Ġyi iĢi, kötüye çevirmektedirler. Bu yüzden imal edilen silahlar hiçbir iĢe
yaramamaktadır. Bu kiĢiler, silah imalatının kötü olmasının nedenlerini araĢtırmamaktadırlar. Ġmal ettikleri silahlar
kullanıĢlı değildir. Biz bu tüfeklerden vazgeçsek de, düĢman
vazgeçmeyecektir. Biz, bu durumdan çok zarar görmekteyiz. Hala uykuda gibiyiz.
Bu eseri yazmamın nedeni; bu silahları size
tanıtmaktır243. Beni anlamayan kiĢiler, benimle dalga geçmekte ve
benim bunu yükselmek için yaptığımı sanmaktadırlar. Fakat benim endiĢe ettiğim, korktuğum dört konu
vardır 244 ; Korkarım barıĢ zamanı, ordumuz
eskimiĢtir. Komutanlar ve askerler sadece emirleri yerine getirmekte baĢka bir
Ģey yapmamaktadırlar. Ülke245 birlik
içinde değildir. SavaĢlar devam etmekte, bitmek tükenmek bilmemektedir 246
. Ben, olağanüstü silahların getireceği faydaya inanıyorum. Doğru
kullanabilirsek; düĢmanlarımızı alt etmek ve savaĢları kazanmak için bir
çaremiz olur. Böylece savaĢların sıkıntılarından kurtulabiliriz.
242 添足画蛇, Tian Zu Hua She, Yılana ayak çizmek.
243 Zhao Shi Zhen imparatora hitap etmektedir.
244 Zhao Shi Zhen‟ın kitabı
yazmasının dört nedeni.
245 南北, Nan Bei, Güney Kuzey,
bütün ülke, bütün
Çin anlamına gelir.
246 Ġmparator Zheng De ve Hong Zhi zamanları
Bu tüfekler aylık istemeyen askerlere benzerler.
Böylece, birçok masraftan da kurtulmuĢ oluruz. Ayrıca, çok fazla yer de
kaplamazlar. Bu sayede halkın üzerindeki yük de azalır. Size bunu sunmamın
önemli nedeni de budur247.
SavaĢ Bakanlığı, BaĢkent KıĢlasına 248
tüfek örneklerini hazırlayıp Byındırlık Bakanlığı‟na249 göndermeleri emrini verdi. BaĢkent Eğitim
Tümeni de birçok kez, bana gelip bu tüfeklerin nasıl imal edildiğini ve nasıl
kullanıldığını sordu. Tüfeklerin imalatında ve kullanımında Ģayet bir sorun
çıkarsa sorumluluk bana ait olacaktı. Saray maiyetindekiler250 benim
düĢüncelerimi aralarında görüĢtükten sonra düĢüncelerimi dikkate almadılar ve
beni küçük gördüler. Benim düĢüncelerimi anlayamadılar. Bu yüzden Ġmparatora
düĢüncelerimi mutlaka anlatmalıydım. Bu ikinci nedendir251.
Si Ma252, Ganj Nehrini253,
Karlı dağları254 ve Kun
Lun dağlarını255 aĢarak
Ġmparatora (tekrar256) aslan hediye
getirmiĢti257 yanında olağanüstü silah258 da vardı.
Pekin‟e ulaĢması
sekiz yılını almıĢtı.”
247 Zhao Shi Zhen Ġmparatora hitap etmektedir
248京营部, Jing Ying Bu.
249 工部, Gong Bu.
250 廷, Saray‟da Ġmparatorun etrafında bulunan kiĢiler. Hucker,
Charles O. , “A dictionary of official titles in imperial China”, Stanford
University Press, 1985, Sayfa 511.
251 Zhao Shi Zhen‟ın kitabı
yazmasının ikinci nedeni.
252 朵思麻, Duo Si Ma, burada Soyadı olan “Duo” yazılmamıĢ, adıyla “Si Ma” Ģeklinde
yazılmıĢtır.
253 恒河, Heng He, Hindistan‟da bulunan Ganj Nehri. Aslında burada
bulunan Duo Si Ma‟nın Ganj nehri ve Karlı dağlar üzerinden Çin‟e geldiğinin
anlatılması da Tibetçe‟de geçen Türkçe kökenli “Tüfek” kelimesinin kökenini
açıklayabilir. “Tüfek” kelimesinin Tibetçede birebir kullanılması hatta ateĢ
etmek manasında Tupag- man kelimesinin kullanılması Tibet‟e de ilk kez tüfeğin
Osmanlılar tarafından götürülmüĢ olması ihtimalini güçlendirmektedir.
254 雪岭, Xue Ling, Karlı dağlar. Ganj nehrinden Kun Lun
dağlarına gitmenin tek yolu Himalayalar
ve Tibet‟ten geçmektedir. Bu yüzden metinde geçen “Karlı Dağlar” Himalayalar
olmalıdır.
Si Ma, bir önceki imparatorunda da memuru259
idi. Kimse onun tüfekler konusunda ehil bir kiĢi olduğunu bilmemekteydi. Bu
yaĢlı adamın, bu silahı; bize sanki kendini övdürmek istermiĢçesine vermesini
ve Ġmparatorun çıkıp bütün ülkeye, Japon korsanlarını defedecek silahı bulduk
demesini bekleyemezdik. Si Ma‟nın memurluğu kırk yıldan fazla zamandır sürmektedir. 74 yaĢındadır. Pekin‟de
daha önce hiç kimse ona bu silahı
sormamıĢtır. Ben araĢtırmalarım neticesinde bu silahı fark ettim. Bu
iĢten Ġmparatoru haberdar etmeseydim, hiç kimse bu silahın ne olduğunu
bilmeyecek, nasıl kullanıldığını öğrenmeye de
255 昆仑, Kun Lun dağları, Bugünkü
Çin Halk Cumhuriyetinin Xin Jiang ve Tibet bölgelerinin arasında bulunan Pamir
dağlarına bağlı Kun Lun Dağları. Bu da ortaya attığımız iddia olan olan Osmanlı
elçilerinin Tibet üzerinden Çin‟e girdikleri
düĢüncesini güçlendirmektedir. Zira; yaptığımız araĢtırmalarda Tibetçe de
günümüzde de kullanılmakta
bulunan birçok Türkçe sözcüğe rastladık.
256 Metinde Duo Si Ma‟nın
tekrar geldiği ifade edilmektedir. Bu kiĢi daha önce gelen Osmanlı elçileriyle gelmiĢ olmalıdır.
257 Turfan casusluk olayından sonra, yeniden üzerinde düĢünülmüĢtür ve getirilen hediye kabul edilmiĢtir. Bu olay Ming
tarih kayıtlarında Ģöyle geçmektedir: “魯迷,去中國絕遠.嘉靖三年遣使貢獅子、西牛.[四]給事中鄭一鵬言:「魯迷非嘗貢之邦,獅子非可育之獸,請劔之,以光聖德.」禮官席書等言:「魯迷不列王會,其真偽不可知.近土魯番數侵甘肅,而邊吏於魯迷冊內,察有土魯番之人.其狡詐明甚,
請遣之出關,治所獲間諜罪.」帝竟納之,而令邊臣察治.” “Rumi Çin‟den çok uzaktır.
Jia Jing 3. Yılında
Rumi
aslan, batı ineği getirdi. Zheng Yi Pemg der ki: Rumi daha önce haraç
getirmemiĢti (ilk kez getiriyor). Aslanlar burada beslenebilecek hayvanlar
değillerdir. Bunları istemiyoruz. Ancak Ġmparatorumuzun alicenaplığını göstermek için alabiliriz. Rumi‟nin bizimle çok iliĢkisi
yoktur. Nasıl kiĢiler olduklarını bilmiyoruz. Turfan Gansu‟yu birçok kez
iĢgal etti. Rumi‟den gelenlerin arasında (isim listesinden) anladığımız
kadarıyla Turfanlılar da var. Bize zarar vermek istedikleri çok açıktır.
Ülkemizden çıkmalarını isteriz. Casusluk suçuyla yargılanmalarını istiyoruz. Ġmparator sınırdaki memurlara konuyla ilgilenmelerini emreder.”
明史/列傳/卷三百三十二列傳第二百二十西域四/魯迷
258 Olağanüstü silah
Osmanlı tüfeğidir.
259 官: Guan, Memur, Çin tarihinde devlette çalıĢan kiĢiler
için en genel kullanılan ünvan.
(Hucker, 1985, s. 283)
cesaret edemeyecekti. Bu silah da, hiç bilinmeden ortadan kaybolup, yok
olup giderdi. Çok yazık olurdu.
Çin (halkı) ahlaka260 önem verir ve insan
öldürmeyi sevmez. Fakat savaĢ çıkarsa, düĢmanları öldürmekten baĢka çaremiz
kalmaz. Ancak biz onları öldürürsek; gelip bizi öldüremezler. Peki, zaten
öldürmek zorunda isek neden bu silahlardan kullanıp hedefimize ulaĢmıyoruz. ĠĢte bu, kitabı sunmamın üçün nedenidir261.
SavaĢta kullanılan aletler, benim kendi evimde,
kendime saklayabileceğim Ģeyler değildir. Bu aletler, devlet için imal
edilmelidir. O yüzden, bunu mutlaka Ġmparatora anlatmalıydım. Ben bu iĢi
mevkiimi yükseltmek için bir fırsat olarak görmüyorum. Böyle bir düĢünceye
sahip olsaydım, yükselmek için fırsat kollayanlardan farksız olurdum. Ki; benim
en küçük gördüğüm Ģey budur. Bu yüzden mutlaka Ġmparatoru bu silahlardan
haberdar etmeliydim; kitabı yazmamın
dördüncü nedeni de budur.
Artık yaĢlandım ve güçsüzleĢtim. Yapmak istediklerimi
güçsüzlük ve yaĢlılık nedeniyle yapamayabilirim. Bir uzmanlığım da yoktur262. Kimse,
bu iĢte bana yardım etmedi. Ben kendimi çok iyi bilirim.
Kimsenin yardımı olmamasına ve yaĢlılığa rağmen, yapabileceğimin en iyisini
yapacağım. Milleti kendime güldürmemeye çalıĢacağım. Bu yüzden Ġmparatorun beni
cezalandırmasından da korkmuyorum. Her Ģeye rağmen bu kitabı yazıp Ġmparatora sunacağım. Ölmek pahasına
da olsa, bu iĢi baĢarmak
niyetindeyim.
Ben bu iĢi baĢarabilirsem, lafta memleket kurtaran263 ama aslında hep kendini düĢünen
ve hiçbir iĢ yapmayan birçok ileri gelenin264 utanacağını biliyorum. Tek isteğim, olağanüstü
silahların
imalatı ve kullanımı iĢini baĢarmaktır.
260 道德, Dao De, Ahlak, herhangi bir iĢi aĢırılığa kaçmadan yapmak.
261 Kitabın yazılmasının dört nedeninden üçüncüsü.
262 Zhao Shi Zhen burada
kendini yermektedir. Mütevazılık eski Çin‟de bir beyefendi‟de olması gereken en önemli özelliklerden birisidir. Hele ki
bir kitap Ġmparatora sunuluyorsa.
263 Mangalda kül bırakmadan memleket kurtaranlar.
Ben, yıllar önce Qi Ji Guang, emrindeki Lin Fang
Shen, Lü Gai, Yong Tian, Chen Lu, Gao Feng, Ye Zi Gao gibi kiĢilerle birlikte
bu iĢi araĢtırdım. Son zamanlarda ise bu iĢ üzerinde Si Ma ve Chen Yin ile birlikte
çalıĢtım265. Tüfekleri artık
tamamen anladım. Böylece cesaret edip size (Ġmparatora)
(bu kitabı) sundum.
Bu konuyu çok iyi biliyorum ve bu konu tek baĢıma
kafamdan uydurduğum keyfi bir Ģey değildir266. Benim size
(Ġmparatora) bu kitabı sunmam, sizin de zamanınızı alacak bu nedenle heyecandan
vücudum titriyor267. Bu kitabı Ġmparatora saygıyla sunuyorum.
1598 yılı268, Haziran ayı, 16. gün269.
18 Haziran‟da
Ġmparator emir verdi ve bu iĢe beni memur etti270.
Tüfeklerin Kaynağı
Eskiden271 insanlar ok ve yay kullanarak ancak 100 adım uzaklıkta olan
düĢmanlarını öldürebiliyorlardı 272 .SavaĢan beylikler 273 zamanında
mancınıklar 274 ve arbaletler (tatar
264 大臣, Da Chen, Büyük Nazır (Grand Minister). (Hucker, 1985, s. 463)
265 Mangalda kül bırakmadan memleket kurtaranlar
266 Tüfekler yeni olduğu
için yazar Zhao Shi Zhen konuyu iyi bildiğini imparatora anlatmak istemektedir.
267 Zhao Shi Zhen tüfek ile ilgili yaptığı
çalıĢmalardan Osmanlı Duo Si Ma‟dan yardım almıĢtır.
268 万历二十六年, Wan Li Er Shi Liu Nian.
269 Buradaki tarih eski Çin takvimi olan “Nong Li” ye göre verilmiĢtir.
270 Kitap sunulduktan iki gün sonra
yayı) 275 kullanılmaya baĢlandı; bunlar da ok ve yay
cinsindendir. Tüfeğe ise barut koyulmaktadır. Saçmayla insanı deler. Tüfek
ortaya çıktığından beri mancınık ve arbaletin de eski gücü kalmamıĢtır.
SavaĢ sanatında 276 , ateĢ ile düĢmana saldırmak ile ilgili
bilgiler ve ateĢin nasıl kullanıldığına dair kayıtlar çok ayrıntılı değildir.
Kullanımı rüzgâra bağlı olan bu silahlar hakkında çok az Ģey bilinmektedir.
Rüzgârın yönü ve Ģiddeti gereken Ģartlarda olursa iĢe yararlar. Bu silahlar,
günümüzün tüfeklerine benzememektedir.
Tüfekler; Song 277 ve Yuan 278 hanedanlığı zamanlarında
kullanılmaya baĢlanmıĢtır. Benim zamanımda279ise, kullanım
alanları geniĢlemiĢtir. Eğer hareketli birlikler
bu tüfeklerle donatılır ve bu
tüfekleri sürekli yanlarında taĢırlarsa çok daha etkili olurlar. Niao Chong280
tüfeği Çin‟de kullanılmaya baĢlandıktan sonra Shen Qiang281, Kuai Qiang282, Jia Ba283, San
271 Eski insanların zamanında.
272 长兵, Chang Bing, Çincede uzağı
vuran asker anlamına
gelmektedir.
273 战国, Zhan Guo, SavaĢan beylikler
dönemi. M.Ö. 476 ve M.Ö. 221 yılları
arasında sonunda Qin hanedanının
da aralarında bulunduğu 7 beyliğin kaldığı çok uzun zaman süren fetret devri.
274 驳石, Bo Shi, Mancınık.
275 弩箭, Gong Jian, Arbalet ya da Tatar
yayı.
276 兵法, Bing Fa, SavaĢ sanatı.
277宋朝: Song Chao, Song hanedanı
960 – 1279 yılları
arasında Çin‟i yönetmiĢtir.
278元朝: Yuan Chao, Yuan Hanedanı
1271 – 1368 yılları
arasında Çin‟i yöneten
hanedanlık. Bu hanedan Moğol‟dur.
279 Ming Hanedanlığı
280 鸟铳
281 神枪
282 快枪
283 夹把
Yan284, Zi Mu285 tüfeklerine artık eskisi kadar
rağbet kalmamıĢtır. Eski tüfeklerin bir elle tutulup, diğer elle fitilinin
ateĢlenmesi gerekirdi. Bu nedenle, tüfek hedefi görmeden ateĢlenmiĢ olurdu.
AteĢ edilirken uzaklık, yakınlık, yükseklik, alçaklık ayarlanamazdı. Oldukça kullanıĢsızdı 286 .
Niao Chong‟da Zhao Men 287
(NiĢangâh) vardır. Önünde Zhao Xing288 (Arpacık) vardır. Tetiğe
dokunur dokunmaz saçma ateĢlenir. Ġki el de hareket etmez. Hedef tespit edilir ve hedefe
doğru ateĢ edilir. Tüfeğin namlusu (borusu) ne kadar uzun olursa, o kadar uzağa ateĢ eder ve hedefine
daha çok zarar verir. Deniz
savaĢları baĢladıktan sonra
olağanüstü silahları araĢtırmaya baĢladım 289 . Benim bildiğim
tüfekler: (Yuan hanedanlığı zamanındaki) sınırlarda kullanılan San Jiang Jun290 ve Vietnam291‟dan ganimet
olarak aldığımız Fo Lang Ji ve Zong Li , Qi Ji Guang‟ın Fo Lang Ji‟lere bakarak
imal ettiği Hu Dong ve Bai Zi tüfekleridir. Önceki Yerel Komutan292 Hou
Zhi Hou293, Qian Li Lei294 adını verdiği bir tüfek imal etmiĢti.
SavaĢta da kullanılmıĢ ve çok faydası
görülmüĢtü.
1596295 yılında
Seyyar Kolordu Generali
296 Chen Yin Pekin‟e geldi.
Bana Batı 297
Tüfeklerini gösterdi.
Bunlar, Japon tüfeklerinden biraz daha uzundu.
Tetiği çekince saçma
284 三眼
285 子母
286 Orijinal metinde
“多不自由”“Duo Bu Zi You” “ne kadar da rahatsızdır” Ģeklinde
de çevrilebilir.
287 照门
288 照星
289 Deniz savaĢları Japonlarla yapılmıĢtır.
290 三将军, San Jiang Jun, tüfek adı. Ġlk defa Yuan hanedanlığı zamanında
kullanılmıĢtır.
291 交趾, Jiao Zhi, Eski metinlerde Vietnam için kullanılır. Ming döneminde Vietnam
fethedilmiĢtir.
292 总兵, Zong Bing, Yerel Kumandan.
(Hucker, 1985, s. 533)
293 侯之胄, Hou Zhi Zhou, kiĢi ismi.
294 千里雷, Qian Li Lei, Bin (1000) Li (里, uzunluk birimi,
bir kilometreye eĢittir)
giden ĢimĢek.
295 Ġmparator Wan Li‟nin 24. salatanat yılı 1596.
ateĢlenir, ateĢlemeden sonra fitil mandalı kendiliğinden eski yerine
gelirdi. Bu tüfeği kullanmak için 3.73 gram298 barut 2.98 gram299
saçma gerekir. Japonların tüfeğinden daha hafiftir. Eski tüfeklere göre atıĢ
mesafesi elli, atmıĢ adım300 daha
fazladır. Babam301, Saray Adalet Divanı Yardımcısı302 mevkiindeki Zhao Xing Lu303 Japon korsanları Zhe Jiang‟a ilk
saldırdıkları zaman Japonların elinde Niao Chong tüfeği yoktu demiĢti; altı
yedi sene sonra Niao Chong‟ları kullanmaya baĢlamıĢlar. Babam bana demiĢti ki:
“Bildiğim kadarıyla bir önceki Ġmparator zamanı Turfan Hami‟yi iĢgal etti.
Yüksek rütbeli bir kumandan 304
komutasında on binlerce asker yolladık. Dört bir koldan saldırdılar. Turfan,
Rumi olağanüstü silahını305 ele geçirmiĢti. Gönderdiğimiz askerler Hami‟yi
kurtaramadı.”
Rumi tüfekleri yurt dıĢında 306 çok ünlüdür. Acaba bu tüfekler, Rumi 307 ‟den
Avrupa‟ya, Avrupa‟dan da Japonların eline mi geçmiĢtir?
296游击将军, You Ji Jiang Jun, Gezici Kolordu
Generali. (Hucker, 1985, s. 584)
297 西洋番鸟铳, Xi Yang Fan Niao Chong, Batı Barbar Tüfeği.
298 钱, Qian, Ming dönemi ağırlık
birimi. Bir qian 3.73 gramdır.
ġu anda sadece
Hong Kong‟da kullanılmaktadır. Yeni ölçü birimi olarak
Çin‟de 1 qian 5 grama eĢittir.
299 分, Fen, Ming dönemi uzunluk ve ağırlık birimi. 10 fen bir qian‟e eĢittir. Bir fen 0,08 gramdır. 古代汉语词典
(Gu Dai Han Yu Ci Dian)(2002).
北京: 商务印书馆(Shang Wu Yin Shu Guan). Sayfa 401.
300 步, Bu, Ming dönemi uzunluk ölçüsü. 1 “Bu” 152,4 cm‟ye eĢittir. Adım
anlamına gelir ancak Ming dönemi uzunluk birimi olan “bu” bir değil; iki
adımdır. (Twitchett ve Fairbank, 1988, s. 4)
301 Orijinal metinde “祖” “zu” kelimesi geçmektedir. Bu kelime ata anlamına gelir
ve “baba” için kullanılır.
302 大理寺寺副: Da Li Si Si Fu, Saray
Adalet Divanı Yardımcısı. (Hucker, 1985, s. 468)
303 赵性鲁, Zhao Xing Lu. Zhao Shi Zhen‟ın
dedesi.
304 经略, Jing Lüe. Askeri konularda
ve acil durumlarda özel olarak merkez‟den gönderilen müfettiĢ. (Hucker, 1985, s. 172)
305 Osmanlı tüfeği.
306 西洋, Xi Yang. Yurt dıĢından kasıt, Çin dıĢında batıda çok ünlüdür manasındadır.
307 Osmanlı.
Bu iĢi, otuz yıldan fazla zamandır araĢtırıyorum.
Geçen sene, orduya subay308 olarak
seçilen iki kardeĢ Ba Chen 309 ve Ba Zhong 310 ile görüĢtüm. Babaları Ba
Bu Li 311 ‟nin, Rumi‟den Pekin‟e aslan hediye
getiren elçilerden olduğunu, zamanın Ġmparatorunun onları geri göndermediğini ve Pekin‟e yerleĢtiklerini öğrendim. Niao Chong
tüfeğini onlara sordum. Ġki kardeĢ dediler ki: “Amcamız 312 Duo Si Ma, memleketimizde
olağanüstü silahlar memuruydu313. O‟na sorarsanız o mutlaka
bilir”.Onların yanından314 ayrılıp
Duo Si Ma‟nın evine gittim. Duo Si Ma Osmanlı‟dan getirdiği tüfeği bana
memnuniyetle gösterdi.
Tüfeği gördüm. Japonların tüfeğinden çok daha iyi
olduğunu anladım. Denedim; ateĢ gücü daha fazla, menzili daha uzundur. Japon
tüfeklerinden kat kat iyidir. Bu tüfeği bulmak beni çok mutlu etti. Osmanlı
tüfeğine sahip olursak Japonları kolayca yenebiliriz
Si Ma bana : “Ben üç Ġmparatorun315 da yardımını aldım, bana çok iyi davrandılar.
Onlara borcumu nasıl öderim bilemiyorum. Osmanlı tüfeği eğer ülkenin (Ming
Çin‟i) güçlenmesine yarayacaksa, bu benim en büyük mutluluğum olur” dedi ve
bunun ardından bana tüfeğin nasıl imal edileceğini ve kullanılacağını anlattı.
Kendi paramla ustalar
tutup
308 武举, Wu Ju. Askeri sınavlardan baĢarıyla geçerek orduda
subay olmaya hakka
kazanan kiĢilere verilen
isim. (Hucker, 1985, s. 569)
309 把臣: Ba Chen; Ming Çin‟i ordusunda subay olan Babuli‟nin oğlu iki Türk kardeĢten biri.
310 把钟: Ba Zhong; Ming Çin‟i ordusunda subay
olan Babuli‟nin oğlu iki Türk kardeĢten biri.
311 把部力: Ba Bu Li.
312 义伯, Yi Bo. Çince‟de amca anlamına gelir.
313官: Guan, Memur, Çin tarihinde
devlette çalıĢan kiĢiler
için en genel kullanılan ünvan. (Hucker, 1985, s. 283) 314 Orijinal
metinde “Bu Li” olarak yazılmıĢtır. Ġsimler Çince olmadığı için yazar bu Ģekilde yazmıĢ olmalıdır. Ba Bu Li, kuvvetle
muhtemel Babür ismidir. Ancak Çince‟de
Soyad en önde bulunur ve isim sonraki
iki karakterdir. Bu nedenle
yazar, Bu Li‟nin evinden ayrılıp Duo Si Ma‟ya gittim demektedir.
315Jia Jing, Long Qing ve Wan Li.
tüfeği onlara yaptırdım. Sonra iyi olup olmadıklarını Duo Si Ma‟ya
kontrol ettirdim. Duo Si ma da iyi olduklarını söyledi.
Gençken; savaĢta tüfek kullanan askerlerin ateĢ
ettikten sonra tüfeklerini doldurmak için yeterli zamanları olmadığını ve
düĢmanın gelip onları yakaladığını görmüĢtüm. Ben, kendi imkânlarımla Xi Yang
Chong316 ve Fo Lang Ji317‟nin
özelliklerini birleĢtirip Zhi Dian Chong318 adını verdiğim bir tüfek geliĢtirdim. Ayrıca Niao Chong319 ve San Yan Chong320‟u
karıĢtırarak Xun Lei Chong321 adını verdiğim bir tüfek yaptım.
Bence; savaĢta San Jiang Jun322, Fo Lang Ji323 ve Qian
Li Lei324 topları dıĢında
küçük tüfekler arasında Rumi tüfekleri en iyisidir. Rumi tüfeğinden
sonra en iyi tüfek de Avrupa Tüfekleridir325. Tüfekleri kurallara
uyarak imal ettim ve bir çok kez denedim. Sonuç çok iyi oldu. Ġmal ettiğim bu
yeni tüfekler (Zhi Dian, Xu Yan Lei) gayet iyidir.
Silahları imal eden kiĢilerin silahlarda yenilik yapmak istememek gibi kötü bir huyları
vardır. Eski usule devam etmek istemekte; kendileri yeni bir Ģey
tasarlamamaktadırlar. Silahların nasıl olduğunu bilmemektedirler. Yeni
tüfekleri de öğrenmeye hevesli değillerdir. Öğrenmeleri de uzmanlaĢmalarına
yetmemektedir.
316 西洋铳
317 佛朗机
318 制电铳
319 鸟铳
320 三眼铳
321迅雷铳
322 三将军
323佛朗机
324 千里雷
325西洋铳
Askerlerimiz, düĢman vurmadan
önce, düĢmanı vurmazlar. Sadece nasıl saklanıldığını bilirler. Nasıl olur da bu silahlara ulaĢırız (elde ederiz)
ve düĢmandan daha güçlü oluruz diye
düĢünmezler. Bu (hastalık) kötü düĢünce biçimi, çok uzun zamandır vardır.
DeğiĢtirmek, düzeltmek çok zordur.
Eğer Ġmparator onları bir arada tutmasaydı; kim
birlik olabilir ve düĢmanları yok edebilirdi
ki? SavaĢların sonucuna ulaĢılamazdı.
Dört bir taraftan askerler savaĢ alanına yollanır;
savaĢlar çok uzun zaman sürer ve askerler çok uzun zaman memleketlerine dönemezler. Bunların savaĢ
masrafları ve iaĢeleri
de büyük bir külfettir.
Eğer elimizde 1000 tane tüfek
olursa, bin kiĢiyi
de bunları kullanmak için eğitirsek, iki asker de bu tüfekleri değiĢmeli
olarak kullanırsa, 2000 piyade de bunları savaĢ alanına (koruyarak) götürürse savaĢ alanında bu askerlerin gücü 10.000
askerin gücüne eĢit olur. On bin asker,
On bin tüfekle ve yanlarında yirmi bin piyadeyle
yüz bin kiĢinin
gücüne eĢit olurlar. Her bir tüfeğe üç kiĢi verilirse
sadece üç askerin masraflarıyla on askerin gücüne sahip oluruz326. Üç süvarinin masrafı
ise 20 kiĢinin masrafına eĢittir.
Bir tüfeğin maliyeti bir askerin yerleĢim ücreti327‟
ve bir aylık iaĢe masrafına eĢittir. Bir tüfeğin maliyeti
sadece bu kadardır. DüĢmanı kolaylıkla yok eder; taĢınması kolay masrafı
azdır.
Böylece; bir taĢ ile üç kuĢ vurmuĢ oluruz
328 . Bu gerçekten iyi bir yöntemdir.
Ġmparatora bu kitabı sunmak dıĢında tüfeği nasıl elde ettiğimi ve nasıl imal edilip
kullanıldığını da resmettim ve kitaba ekledim.
326 Üç asker masrafı yapıp üç asker kullanır on asker gücü elde ederim
327 安家费, An Jia Fei. Askerlere verilen bir tür harçlık.
328 一举三得, Yi Ju Liang De. Bir taĢla iki kuĢ vurmak.
1598 yılı329 Nisan ayının baĢı330 , Zhao Shi Zhen.
Osmanlı Tüfeğinin
Genel Görünümü:
YaklaĢık yedi sekiz Jin 331 ya da altı Jin
ağırlığında, yaklaĢık yedi Chi 332 uzunluğundadır. Horozcuk
namlunun içindedir. Ġki parmakla kıstırılınca horozcuk aĢağı iner. AteĢlenince; horozcuk yukarı çıkar
Tüfeğin dipçiğinde küçük çelik bir bıçak bulunur. Eğer düĢman yaklaĢırsa, bıçak
gibi kullanılır. AteĢ edilirken dipçik koltuk altına alınır ve namlu tutulur.
AteĢ edilirken hareket etmemek gerekir. AteĢ kapısını 333 açılıp uzak bir yere doğrultulur. Ġlk ateĢlemede
duman çıkacaktır. Bu dumandan gözü korumak gerekir. Japon tüfeklerinin menzili
bu kadar uzun değildir. 4 Qian334 barut, 3 Qian saçma koyulmalıdır.
Dört ip bir araya getirilerek fitil yapılır (saç örgüsü
gibi). Fitili dağılmasını engellemek gerekir.
AteĢleyici
(Fa Yao Guan335)
ġekli Jian Bing336‟e benzer. Ağzı Kuai Zi337 kalınlığındadır. Ağzı küçük bir tahta
parçası ile kapatılır. Açarken (tahta parçası) diĢ ile çekilip atılır. Uzunluğu
3 Cun 338 ‟dur. Dolup dolmadığı göz ile görülür.
Barut Kesesi
(Yao Guan339)
329 万历二十六年, Wan Li Er Shi Liu Nian.
330农历三月初, Nong Li San Yue
Chu.
331 斤, Jin. Ming dönemi ağırlık
birimi, 2 jin bir kilograma
eĢittir. (Twitchett ve Fairbank, 1988,
s. 4)
332 尺, Chi. Ming dönemi uzunluk
birimi, Bir chi, 31.1cm‟ye eĢittir.
(Twitchett ve Fairbank,
1988, s. 4)
333 火门
334 钱
335 发药罐, Fa Yao Guan.
336 煎饼, Jian Bing, Çin‟de bugünde
yenilmekte olan bir tür kızartılmıĢ yassı ve yuvarlak
ekmektir.
337 筷子, Kuai Zi. Çinlilerin yemek
yerken kullandıkları çubuklar.
338 寸, Cun. Ming dönemi uzunluk
birimi, Bir chi‟ın
onda birine eĢittir.
(Twitchett ve Fairbank,
1988, s. 4)
Her bir tüfekte, mutlaka bir (guan340) kese olmalıdır.
Bakır‟dan yapılmıĢ olmalıdır. Barutun tüfeğin namlusunun ağzından koyulması
gerekir. Barut kesesinin ağzında bulunan küçük borucuğa bir atıĢlık barut
koyulur.
Tüfeğin ters tutulup barutun
konulması
AteĢ etmeden önce tüfeğin namlusu
barut ile doldurulur, kullanacak kiĢi tüfek ile ilgili diğer eĢyaları da yanında
götürmelidir. Tüfek; içinde önceden kalmıĢ pislik ve barut parçacıklarının
çıkması için Harbi341 ile
karıĢtırılmalıdır. Barut kesesinin ağzı açılır. Sol elin baĢparmağı ile barut
kesesinin ağzı kapatılır. Tüfek dolduktan sonra iĢaret parmağı ile barut
kesesinin ağzı kapatılır. Kesenin
ağız kısmında (borucukta) kalan barut tüfeğe doldurulur.
Barutun tüfeğe
konulması
Sağ el ile tüfek tutulur ve barut tüfeğin içine
doldurulur. Barut doldurulurken mutlaka sağ elin baĢ ve iĢaret parmağı namlunun
ağzını kavramalıdır ki; barut dıĢarı dökülmesin. Zira barut az gelir ise tüfeğin menzili
düĢük olur.
Tüfeğe saçma koyma resmi
Barut tüfeğe konulduktan sonra, harbi ile
sıkıĢtırılır. Daha sonra saçma tüfeğin içine koyulur. Pamuk kâğıdı342 tüfeğin içine itilir. Son konan pamuk
kâğıdı mutlaka güçlü Ģekilde sıkıĢtırılmalıdır.
Barut Haznesine barut koyma
Sol el ile tüfek, sağ ile barut kesesi tutulur ve diĢler kullanılarak barut kesesinin
tıpası açılır. Barut haznesine AteĢ gözünden içeri barut konulur
ve barut kesesinin ağzı kapatılır.
339 药罐, Yao Guan.
340 罐, Guan.
341 Tüfeğin içine barut ve saçmaların yerleĢtirilmesi için kullanılan bir tür uzun metal çubuk.
342 绵纸, Mian Zhi. Pamuksu bir tür
kağıt.
Sağ el ile tüfek hafif yana yatırılır. DıĢarıdan konan barut ile tüfeğin
içindeki barutun karıĢması için hafifçe horozcuğa vurulur.
Fitil yerleştirme resmi
Barut konulduktan sonra, tüfeğin dipçiği ayağa
yaslanır. Sağ ele fitil alınır ve tüfeğin üzerinde fitilin konacağı yerde
bulunan tozlar üflenir ve fitil yerleĢtirilir.
Osmanlıların atış stili
Fitil yerleĢtirildikten sonra yere çömelip; öndeki
ayak kaldırılır ve arkadaki ayak diz yere değecek Ģekilde yere konulur. Tüfek
ele alınır; sol el ile tüfeğin altında bulunan tutacaktan tutulur. Sol elin
dirseği önde duran bacağın dizinin
üstüne konulur. Tüfeğin dipçiği
koltuk altına sıkıĢtırılır. Sol göz kapatılır. Sağ göz ile gez göz arpacık
hedefe doğrultulur. Nefes tutulur, düĢmana tüfek doğrultulur ve tetik çekilir.
Ayakta ateş etme resmi
Barut konulduktan sonra, tüfeği kullanan alçak bir
yerde ve düĢman yüksekte ise, eğilmeye gerek yoktur. Sol kol göğse paralel olarak
dayanır. Öndeki bacağın dizi öne doğru hafif kırılır, arkadaki bacak da çok
hafifçe bükülür. Ne “丁” gibi
dümdüz ne de “八”gibi eğimli;
ikisinin arasında bir pozisyondur343. Ok atarkenki ayakta durma
Ģeklinin aynısıdır.
On adım344 mesafeden düşmanı
vurma resmi
DüĢman on adımlık mesafedeyse ve niĢan alacak zaman
yoksa, tüfeğin dipçiği tüfeği tutan elin koltuk altına alınır ve derhal ateĢ
edilir. Normal Ģartlarda; ateĢ eden kiĢi heyecanlanmaz ise düĢman kesin olarak
vurulur.
Beş altı adım mesafede
düşmanı vurma resim
343 不丁不八, Bu ding bu ba. Burada Zhao Shi Hen Çince karakterlerin
Ģekillerinden esinlenerek duruĢla ilgili bir benzetme yapmaktadır. Ne “丁” karakteri gibi düz ne de “八” karakteri gibi eğimli olmaktan kasıt ikisinin arasında bir
pozisyondur.
344 步, Bu.
DüĢman beĢ altı adımlık mesafede ise ve barut tüfeğe
doldurulmuĢsa, yani tüfek kullanıma hazırsa, fitili
koymaya gerek yoktur. Sol el ile tüfek sabit
olarak tutulur ve sağ el ile
barut ateĢlenir. Mutlaka düĢman vurulur. Bu durumlarda tüfeği kullanan kiĢinin
cesareti önemlidir, heyecanlanıp titrer ise düĢmanı vuramayabilir.
Yukarıdaki dokuz resim Duo Si Ma‟nın
bana anlattıklarıdır.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder