Not
only the cities
in the countryside, but even Teheran, the capital city of Iran, received significant criticisms
from the Ottoman diplomats or travellers. Münif Paşa wrote in his despatch to
Yusuf Kamil Paşa that the buildings of Teheran was constructed simply from
soil, therefore a heavy rain could destroy entire city, “even a fire-fighting
squad could bring the most strong walls down to the earth.”785 For Süleyman
Şükrü, except some inhabitants of Teheran, there was
nothing worth of mentioning: “What makes Teheran
active and demonstrates its
glory is the presence of imperial dynasty, the elites and the rich people; there is no ostentatious and comfortable place worth of loving, seeing and enjoying.”786
Despite these negative characteristics and although having no resemblance to
any European city, according to Süleyman Şükrü, Teheran had a “peculiar charm”
(kendine mahsûs bir letâfet)
particularly for those who were accustomed to the living style of the East (Şark mâişetine alışkın olan zevât). It was “the largest city in the Iranian realm
and the most beautiful one among the cities in Central
Asia.”787 These depictions of the city demonstrates that Süleyman Şükrü clearly distinguished
between Europe and Iran, and unlike most of
the Ottoman travellers, who had particularly attempted to find similarities
between Oriental and European cities, he cited no such resemblance. What is more, Teheran could
only be appreciated by the Easterners or those accustomed to the Eastern life-style;
this was another clear-cut distinction between European and Iranian
civilizations.
The countryside of Iran was under
more miserable conditions. Mehmed Fazlı, who had passed along the eastern border zone between Iran and
785 “[…] bir tulumbacı bölüğü dahi en
metîn surunu zîr-ü zeber edebilir.” Özgül, Münif Paşa, 284.
786 “Tahran’ı şetâretlendirip şerefli
gösteren hânedân-ı Şâhî ile küberâ ve ağniyânın vücudları olub, şehirde
sevilecek, görülecek, eğlenilecek mutantan ve müferrah yer yoktur.”
Karçınzade Süleyman Şükrü, Seyahat-i
Kübra, 142.
787 “[…] Acemistan’da vakî bilâdın
ekberi ve Asya-yi Vustâ’da bulunan medâinin ecmelidir.” Karçınzade Süleyman
Şükrü, Seyahat-i Kübra, 147.
Afghanistan, underlined the messy inns that he and his
friends had stayed. In his travelogue, he compared Russia and Iran while
passing the Russo-Iranian border. Despite the negative
description of Russia because of its aggressive foreign policy towards the Central Asia, the Russian
border garrison was appreciated as a modern and defensible post; while
the Iranian border garrison was defined as a terrible ruin with a customs officer
wearing rugged and shabby clothes.
He and his fellow companions
were forced to spend the night there, which he defined as such: “During this
small journey, until here, we have not passed such a miserable night in such a
miserable place.”788 In sum, Mehmed Fazlı emphasized the stark
contrast between Russia and Iran in terms of the degree of modernization.
If one of the reasons for Ottoman
travellers’ negative perception of Iran was
the underdevelopment of this country compared to the Ottoman Empire, a more
significant reason was the Sunni-Shi’i cleavage. This religious divide
influenced the Ottoman
perception of Iran to a significant extent
and almost all the travelogues included an indirect
criticism of Shi’ism. The intensification of Shi’i propaganda in the Ottoman Empire and Ottoman
attempts for including Iran to a prospective Islamic
alliance fostered the mutual distrust between two communities; this resulted in
Ottoman travellers’ comparison between Sunni and Shi’i versions of Islam and
their emphasis on the shortcomings of the latter.
Interestingly, one of such
shortcomings was perceived as the lack of hygiene. Since the travellers did not
directly criticize Shi’i Islam, they did so by criticizing some of its
provisions. The use of water for ablution was one of them. Accordingly, the Sunni version
of Islam is more inclined
to use flowing water for
ablution, while the Shi’i version generally advises to use ditch water, in
other words, they practice
ablution from pools.
However, the dirtiness of such pools was a significant matter of criticism
for the Ottoman travellers. For example, Süleyman Şükrü went to a bath in
Teheran after a long and exhausting voyage; however, after seeing the messy
pool in which people were cleaning he did not enter into the pool and ordered
fresh water for his own bathing. He argued that
788 “Bütün şu küçük seyahâtimizde buraya kadar, böyle sefil bir yer, böyle sefil bir gece
geçirmemiştik.” Mehmed Fazlı, Resimli
Afganistan Seyahâtnâmesi, 30.
such a practice of cleaning within a pool was a Shi’i
tradition and he pitied the Iranians and demanded the God not to give such a
miserable life even to his enemies.789 Similarly, in the Kazimeyn
mosque in Iraq, Mehmed Hurşid saw a similar pool for ablution. He wrote:
They have a pool called
Havz-ı Kür. They wash the meats and other
ingredients of their food in the pool, they practice ablution, and they
filled their ewers which they use in toilets from the pool. They do many other
things which are obscene to be mentioned here. Since the water of the
aforementioned pool is stagnant, there emerge a very disgusting smell difficult
to define, and the respect and obedience of the Iranians towards good manners
is evident with this [practice].790
In sum, the lack of hygiene was tied
to the Shi’i tradition in Iran; this also means that the Ottoman travellers
perceived themselves and their Sunni sect as superior to the Iranians and the
Shi’i sect by degrading the latter through criticizing
their disinclination to cleanliness.
A second shortcoming of Shi’i
tradition was the bigotry (taassup)
of its adherents. Accordingly, the travellers perceived
Shi’ism as an impediment in front of modernization. Although this
was not directly mentioned in the travelogues, from some of the descriptions of
Iranians and their habits, such a perception could be derived. For example,
while criticizing the indolence of Iranians to the recent technological developments, Süleyman Şükrü wrote as such:
I have no doubt that the Iranians, who
could not abandon the rules of previous ages, […] are totally devoid of wealth
and happiness. To stay indifferent to
all the progress of the developments of current times does never befit to a
clever nation like Iranians.791
789 “Bu diyar sekenesinin şu suretle geçirdikleri zillet hayatı Allah düşmanıma da nasip etmesin.” Karçınzade Süleyman Şükrü, Seyahat-i Kübra, 139.
790 “Havz-ı Kür ta’bîr olunur bir
havuzları olup ta’amda pişecek luhûmât ve sâireyi derûnuna daldırıp çıkarırlar ve derûnunda abdest alırlar ve ayak yolunda
istimâl eyledikleri ibrikleri
sokup doldururlar. Daha nice zikri müstehcen işler işlerler. Havz-ı
mezbûrun suyu râkid olduğundan tariften hâriç bir mertebede pis çirkin râyiha
peydâ etmekle A’câm’ın terbiye olan hürmet ve riayetleri bununla ızâ’a olduğu
bî-iştibâhtır.” Mehmed Hurşid, Seyahâtnâme-i Hudud, 57-58.
791 “Kurûn-u evvelân kavâidini terk
edemeyen Đranîlerin şu hallerini görünce, […] refah ve saâdetten bilkülliye mahrûm
olduklarına şüphem kalmadı.
Asr-ı hâzıranın her türlü terakkiyâtına karşı bîgâne durmak Đranîler
gibi zekî bir kavme asla yakışmıyor.” Karçınzade Süleyman Şükrü, Seyahat-i Kübra, 136.
Similarly, in criticizing the Iranian
government, Süleyman Şükrü argued that the government reversed their “step to
progress” (hatve-i terakkî) to the
past and wrote that “the reason for the long sleep of this government as Ashâb-ı Kehf was the bigotry of its subjects.”792 He compared the characteristics of Iranians
with other nations as well: “The selfishness of Iranians is more than the
English, their bigotry is more than the Spanish,
their roguery is more than the Greeks, [and] their opium-addiction is more
than the Chinese.”793 In sum, although Süleyman Şükrü bitterly
criticized several practices of Iranians, indeed he perceived this nation as a
clever one. The problem was, therefore, was not their lack of capacity to overcome these deficiencies, but the
religious bigotry that prevented them to abandon the traditions impeding their
modernization.
Mehmed Fazlı’s description of his experiences in Meshed in the Shi’i holy shrines also demonstrated the
Ottoman criticism of Iranian maltreatment in these places, sacred not only for
the Shi’i community but also for the Sunnis. In one occasion, he and his fellow companions were forced to give
money to the keepers of the Imam Reza Mosque in order to be able to visit these
monuments. Mehmed Fazlı found this practice quite odd, since they visited these
places only for religious purposes.
The exploitation of the religious sentiments of people was bitterly criticized
in his travelogue.794
Mehmed Fazlı also underlined that the
bigotry of Iranians did not only target the Sunnis but also non-Muslim
communities. Accordingly, in the marketplace of Meshed, there was a chain
beyond which non-Muslims were not allowed to pass. Mehmed Fazlı and his
companions passed beyond the chain; however,
due to their modern dresses,
local people thought
that they were
792 “Şu hükümetin ashâb-ı Kehf gibi nevm-i medîde
dalmasındaki hikmet tebâsının taassubudur.” Karçınzade Süleyman
Şükrü, Seyahat-i Kübra, 144. Âshab-ı Kehf was a group composed of
seven persons and their dog, who had escaped from the persecution of the Romans
because of their monotheistic belief. They hide into a cave where they had
slept for centuries. Süleyman Şükrü referred to that Quranic tale in his
description of the Iranian government.
793 “Đranlıların hodbîinlikleri Đngilizlere, taassubları Đspanyollara,
belâperdazlıkları Yunanlılara, tiryak-keşlikleri Çinlilere […] rahmet okutuyor.” Karçınzade Süleyman Şükrü, Seyahat-i Kübra, 144
794 Mehmed Fazlı, Resimli Afganistan Seyahâtnâmesi, 34-35.
Christians, and
they attempted to attack them. The company could only survive the incident
after they had convinced the attackers that they were Muslims. Mehmed Fazlı
wrote in his travelogue that, the Iranian notable hosting them in Meshed warned
them as such: “You should not go outside! The people are savage.”795
In other words, by citing the Iranian notable, indeed, Mehmed Fazlı aimed to
demonstrate what the Iranian bigotry might mean.
All in all, the Ottoman travellers’
perception of Iran was extremely negative, almost more than any other region in
the non-European world. Indeed, the reason
for this pejorative outlook was not that Iran was extremely
backward as they had depicted; however, the political problems with that
particular state contributed to the emergence of a negative public opinion
about Iran, from which the travellers were also influenced. What is more, the
inherent Sunni reaction to Shi’ism consolidated the negative perception of
Iran. In sum, the inferior status attached to the Iran and Iranians was not a
result of Orientalist conceptions, but a result of political and cultural
divergences.
795 “Burada sokağa
çıkılmaz! Ahali vahşidir.” Mehmed Fazlı, Resimli Afganistan Seyahâtnâmesi, 38.
CHAPTER 12
THE OTTOMAN PERCEPTION OF THE CENTRAL
ASIA
12.1. Ottoman Relations with the Central
Asia
Ottoman relations with the Central
Asian states and peoples can be traced back
to the sixteenth century, when the Safavid
threat forced the Sunni Uzbeks to seek an alliance with the
archrival of the Safavids, the Ottoman Empire.796 Accordingly, the Uzbek
Khans of Bukhara sent
emissaries to the Porte in
1566 and 1588, and offered a mutual attack from the western and north-eastern
frontiers of Persia.797 The first offer was not welcomed because of
the Ottoman- Iranian peace emerged after the Treaty of Amasya (1555). However,
the second offer, including the partition of Persia between the Ottoman Empire
and the Khanate of Bukhara, came when the Ottoman-Safavid Wars of 1578-1590 was
at its climax.798 Therefore, the Ottomans considered this offer;
however, before its materialization, the war had ended, and the Ottomans
declined further Uzbek demands of partition, which continued until the end of
the sixteenth century.
796 Safavid Shah Ismail defeated the Uzbeks in 1510 and occupied Khorasan
and Khwarizm. However; the Uzbeks were able to extend their authority over
Transoxus region and reoccupied Khwarizm. From then on, there emerged an
Uzbek-Safavid rivalry over Khorasan. Under the ambitious ruler of Bukhara,
Abdullah Khan, the Uzbeks later captured Merv, Andhud,
Shibirgan, Balkh, Samarkand and Tashkent between 1567 and 1579. This
intensified Uzbek-Safavid conflict, which also coincided with the 1578-1590 Ottoman-Safavid
Wars. Therefore, this war was the period, when the Ottoman-Uzbek relations
reached a zenith. Abdullah Gündoğdu, “Türkistan’da Osmanlı-Đran Rekabeti,” in
Eren (ed.), Osmanlı, Vol. 1, 581-587, 581-584. For a brief account
of the Uzbek state and its relations with its Central
Asian neighbours, also see Peter
L. Roudik, The History
of Central Asian Republics, (Westport, CT: Greenwood Press,
2007), 52- 57 and René
Grousset, The Empire of the Steppes: A
History of Central Asia, translated by Naomi Walford, Eighth Edition,
(Chapel Hill, NC: Rutgers University Press, 2002), 481-486.
797 Mehmet Saray, Rus Đşgali Devrinde
Osmanlı Devleti ile Türkistan Hanlıkları Arasındaki Siyasi Münasebetler
(1775-1875), (Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 1994), 6-7.
798 During the 1578-1590 wars, several Uzbek emissaries came to the Porte;
these delegations were responded in 1586, when the Porte sent Piyale Paşa to
Abdullah Khan in order for negotiating a prospective military alliance.
Gündoğdu, “Türkistan’da Osmanlı-Đran Rekabeti,” 583.
Another significant development that directed the Ottoman attention
to the Central Asia in the second half of the sixteenth century was the
Russian southward expansion towards
Caucasia. The Russian
occupation of Kazan in
1552 and, more importantly, the conquest of the territories of the Khanate of
Astrakhan in 1556 concerned the Ottomans about the security of trade and
pilgrimage routes from the Central Asia to the Ottoman Empire. The Ottoman
initiatives to establish a naval base in Caspian Sea, known as Bahr-i Kulzum Kapudanlığı and
the project of establishing a canal connecting the Don and Volga rivers (therefore, linking the
Black Sea to the Caspian Sea) in the late sixteenth century reflected this
concern, although both projects could not be materialized.799
The internal disturbances and the
external threats diverted the attention of the Ottoman Empire from the Central
Asia in the seventeenth century. However, still, the Central Asian states, such
as the Amirate of Bukhara or the Khanate of Khive,800 or tribal
political entities such as the ones established by Kalmyk or Kyrgyz people demanded Ottoman
mediation to solve their internal
problems. The Ottomans generally responded positively to these demands
of mediation. For example, in 1647, the son of the Amir of Bukhara rebelled
against his father and both sides demanded Ottoman mediation. The then Ottoman
Sultan Đbrahim (r. 1640-1648) resolved the issue through advising the former to
stop his rebellion against his father and the latter to forgive his son.801 Similarly,
in 1690, the Khan
799 Gündoğdu, “Türkistan’da Osmanlı-Đran Rekabeti,” 582.
800 From the sixteenth century onwards, the Central Asia was very much
dominated by three states, being the Uzbek Khanate, the Amirate of Bukhara and the Khanate
of Khive. The Amirate
of Bukhara was established in 1500 and controlled western parts of Central
Asia, while the Khanate of Khive established in 1512 mainly controlled the
eastern parts. These khanates lived their golden age in the mid-seventeenth
century, after which internal disturbances and external threats, such as the
Russians and the Persians, weakened them. The third significant state of
Central Asia, namely the Khanate of
Kokand was established in 1710 after the weakening of the Amirate of Bukhara on
the Fergana Valley. For the political, economic and socio-cultural structures of these Central
Asian states, see Roudik, The History
of Central Asian
Republics, 57- 62; Svat
Soucek, A History of Inner Asia, (Cambridge: Cambridge
University Press, 2000), 177- 194.
801 Mehmet Saray, The Russian,
British, Chinese and Ottoman Rivalry in Turkestan: Four Studies on the History
of Central Asia, (Ankara: Turkish Historical Society Printing House, 2003),
196.
of Kalmuks, Ayuka (1669-1724), sent an envoy to the
Porte declaring that he had recognized the Ottoman sovereignty. The reason for
this recognition was that the acceptance of his allegiance by the Caliph would
serve as a source of legitimization of Ayuka’s political
authority and increased
his prestige among his rivals. The then Ottoman Sultan,
Suleiman II (r. 1687-1691), accepted the allegiance of Ayuka Khan and advised
him to get along well with the neighbouring
countries.802
The activities of two external
powers, namely Qajar Persia and Russia, which
had been threatening both the Ottoman Empire and the
Central Asian states, resulted
in the intensification of the correspondence between these two in the second half of the eighteenth century.
Ottoman-Qajar wars were relatively shorter and resolved
quickly before 1750s, when Nader Shah directed
its attention to the East, namely to
the Central Asia and Afghanistan. Therefore, when Muhammed Bahadır Khan (r. 1742-1747) of Khive
and Ahmed Shah Durrani (r. 1747-1773)
of Afghanistan demanded the support of the Ottoman Empire in their quest
against Nader Shah, the Ottoman Sultans, which wanted to maintain peaceful
relations with Iran, advised them to abandon their aggressive stance against
Nader Shah and to develop good relations with him.803
When the Russian threat against the
Ottoman Empire reached its zenith in the second half of the eighteenth century
with the Ottoman-Russian War of 1768-1774 and
the Russian annexation of Crimea in 1783, this time, the Ottoman Empire
contacted the Central Asian states and demanded their support in the Ottoman
quest against Russia. Within this context, Abdülhamid I (r. 1774-1789) sent Alemdar
Mehmed Seyyid Ağa to the Amirate of Bukhara in order to arouse the Central Asian Muslims against Russia.
In his letter to the Amir of Bukhara, Abdülhamid I demanded him to send sheikhs, dervishes
and members of ulama to the Central Asian Muslims in order to get their support to the Ottoman Empire. The responding letter of the Amir indicated that he accepted the
802 Saray, The Russian, British, Chinese
and Ottoman Rivalry
in Turkestan, 197.
803 Saray, The Russian, British, Chinese
and Ottoman Rivalry
in Turkestan, 200-201.
Ottoman demands; however, no significant result had
emerged out of this correspondence.804 Meanwhile, another Ottoman
delegation, headed by Ferah Ali Paşa, was sent to Caucasia in 1780 in order to
obtain the allegiance of the Circassian tribes in the region. This delegation
contributed to the Islamization of the Circassians and their support of the
Ottomans during the Ottoman-Russian War
of 1787-1792.805
Another significant issue in the
second half of the eighteenth century, which would later resulted
in the intensification of Ottoman
interest in the Central Asia, was the Chinese invasion
of East Turkistan between 1755 and 1764 and the establishment of Chinese
administration over the region.806 In order to provide total subservience of the Muslims of East
Turkistan, China had established a strict administration, which triggered Muslim resistance
movements in the first decades of the nineteenth century.807 What is more,
Chinese Muslims found a significant ally in this period, the Khanate of Kokand,
which was one of the strongest states of Central Asia in the early nineteenth
century. The Khans of Kokand had been persuaded by the Khojas, the former rulers
of East Turkistan deposed by the Chinese, about reclaiming the region in order to preserve their lucrative trade relations. In 1826, the Khan of Kokand
sent Jahangir Khoja with the troops of Kokand to capture East Turkistan.
804 Saray, The Russian,
British, Chinese and Ottoman Rivalry
in Turkestan, 203-209.
805 Mustafa Budak, “Kafkasya ve Osmanlı Devleti
(XVI-XX. Yüzyıllar),” in Eren (ed.),
Osmanlı, Vol. 1, 594-612, 598.
806 After the Mongol rule in the Central Asia under Genghis
Khan, his descendents and Timurids, in the
sixteenth century, the rule of Khojas,
the so-claimed descendents of Prophet Muhammed and masters of Naqshbandi order,
in East Turkistan had been established. The rule of Khojas brought peace and stability to the region for most of the
sixteenth and seventeenth centuries; however, the rivalry among Khojas
and the Kalmuk incursions to the region weakened their rule and this
facilitated the Chinese invasion of East Turkistan. For a brief account of Khojas and their influence in East Turkistan, see James A. Millward, Eurasian Crossroads: A History of Xinjiang,
(New York: Columbia University Press, 2007), 83-88.
807 Particularly, the rebellion of Ziyaeddin Akhund Khoja
between 1816 and 1826 aroused the Muslims of East Turkistan to resist against
the Chinese rule. See Baymirza Hamit, Türkistan
Devletlerinin Milli Mücadele Tarihi, translated by Abdülkadir Sadak,
(Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi,
1995), 138-139. In this period
of invasion, the Chinese named
East Turkistan as Xinjiang (The New Frontier) and from then on a
contentious debate has been started about naming the region. See Millward, Eurasian Crossroads, 97.
Initially, Jahangir was able to force the Chinese to
retreat; however, after his victory, he cooled his relations with the Khan of
Kokand, which resulted in the retreat of Kokand troops from East Turkistan and
subsequent Chinese invasion in 1827.808 In 1830, The Khan of Kokand
attacked China once more and captured East
Turkistan for a while. From
this period until 1864, the region had
experienced the fierce rivalry of the Chinese, the Khanate of Kokand and the Khojas. Finally, in 1864, the Khan of
Kokand and Buzurg Khoja, the son of Jahangir, had come to terms about the
ruling of East Turkistan. A Kokand army headed
by Yakub Bey was able to capture
the region from the Chinese
and install Buzurg Khoja
as the ruler of East Turkistan. However,
Yakub Bey was the de facto ruler of the country, and declared the independence of
East Turkistan in 1867.809
While the Chinese were the most
significant threat for the East Turkistan, for the rest of Central Asia, it was
the Russians. Starting from the late 1840s, the three Khanates of Central Asia,
namely, Bukhara, Khive and Kokand, began to inform the Porte about the Russian
threat and demanded the Ottoman support. However, the Empire had already been
busy for consolidating internal reform processes and balancing the interests of
the European powers. Therefore, these demands
could not be replied positively.810 Having been disappointed by the polite refusal
of the Ottoman Empire, the Khanates turned their attention to Great Britain and sent envoys to the British governor
of India. Indeed,
Great Britain had already been
concerned about the Russian desire to establish control over Central Asia;
however, the British foreign policy focused on the establishment of Afghanistan as a buffer state between Russia and British India and the protection
808 Millward, Eurasian Crossroads,
111-112. For a detailed account of Jahangir Khoja’s attacks on China and his
relations with the Khans of Kokand, see L. J. Newby, The Empire and the Khanate: A
Political History of Qing Relations with Khoqand, c.
1760-1860, (Leiden: E. J. Brill, 2005), 95-123.
809 Hamit, Türkistan Devletlerinin
Milli Mücadele Tarihi, 140-145 and Millward, Eurasian Crossroads, 116-123.
810 Saray, The Russian,
British, Chinese and Ottoman Rivalry
in Turkestan, 214-215.
of British commercial interests in the region. Therefore, the British could not
also respond the demands of the Khanates positively.811
The long-planned Russian military
campaign towards Central Asia had started in 1864, when desperate calls from
the Khanates reached the Porte. Already weakened by internal disturbances and rivalries among
themselves, the Khanates fell one after another.
In 1873, the Khive and Bukhara had been
defeated and accepted Russian sovereignty; they would endure their existence until 1920 as
semi-autonomous political entities. Three years later, Kokand was occupied by
the Russians, and unlike the other two Khanates, it was directly transformed
into the Russian province of Fergana.
In sum, in the ten years between 1864 and 1873, Western Turkistan
fell under Russian domination.812
Russian advance was not limited to
the Central Asia; Caucasia was under the Russian threat as well. Since some
parts of this region were controlled by the Ottoman Empire, the Russian threat
in Caucasia was more intimidating for the Ottomans, compared to the Central
Asia. From the early eighteenth century onwards Russia from the north and Persia
from the south pressed towards Caucasia.
However, the decisive assaults began in the late eighteenth century,
particularly after the Ottoman defeat in the Ottoman Russian War of 1778-1774.
Russians began to move southwards and occupy some parts of Caucasia; as a
reaction to Russian invasion, the religious orders, which had consolidated
themselves during the eighteenth century, began to arouse Muslims against the
Russians. Particularly, the resistance of Sheikh Mansur
from 1785 onwards
811 Saray, The Russian,
British, Chinese and Ottoman Rivalry
in Turkestan, 216-217.
812 For the occupation of Central Asian Khanates and establishment of
Russian direct or indirect rule in the region, see Soucek, A History of Inner Asia, 195-208; Francis Henry Skrine and Edward Denison Ross, The Heart of Asia: A History of Russian Turkestan and
the Central Asian Khanates from the
Earliest Times, (London and New York: Routledge Curzon, 2005), 163-168. For
a detailed account of Russian rule in Bukhara and Khive, see Seymour Becker, Russia’s Protectorates in Central Asia:
Bukhara and Khiva, 1865–1924, (London and New York: Routledge Curzon,
2004). For a detailed account of the establishment of Russian administration in
Central Asia, see Hélène Carrère d’Encausse, “From the Russian Capture of
Tashkent to Full Sovietization, 1865-1966,”
in Edward Allworth, Central Asia: 130 Years
of Russian Dominance, A Historical Overview, (Durham and London: Duke
University Press, 1994), 131 ff.
contributed to a wider resistance movement approximately
half a century later.813 Subsequent Ottoman-Russian Wars between
1788 and 1792, 1806 and 1812, and 1827 and 1828, resulted in further losses of
the Ottoman territories in the region; meanwhile, the Russians continuously defeated the Persians
and occupied most of
the Eastern and Southern Caucasia
between 1813 and 1828. In sum, from 1830s onwards, Russian control of
Caucasia was very much consolidated. However, this control was not free from
problems; particularly the resistance movement of Sheikh Shamil (1797-1871)
prevented the Russians from administering the region properly.814
The Ottoman governments followed the
resistance of Sheikh Shamil closely. Especially during the Crimean War, the
Ottomans contacted him and offered a mutual
offensive against the Russians. Although
these plans could not
be materialized, Sheikh Shamil was granted with the title of “Grand Commander of Dagestan” by the then Ottoman Sultan,
Abdülmecid, in 1854.815
The Russian invasion of Caucasia
resulted in a massive influx of Caucasian
people into the Ottoman Empire. Especially during and after the Ottoman-Russian War between 1877 and 1878, thousands of Caucasians
migrated to the Empire and the settlement of these migrants became a
significant financial and social
problem for the Ottoman governments. This war indicated the total collapse of the
Ottoman rule in Caucasia; however, Ottoman
contacts with local Muslim leaders
continued until the end of the First World War.
East Turkistan faced a similar fate a
little later. The independent East Turkistan state under Yakub Bey was able to
maintain its existence against Chinese pressure
until 1877, thanks
to the British and Ottoman
diplomatic and
813 For the resistance movement of Sheikh Mansur, see Charles King, The Ghost of Freedom: A History of the
Caucasus, (Oxford: Oxford University Press, 2008), 66-67.
814 For a brief account of Sheikh Shamil’s resistance movement, see King, The Ghost of Freedom: A History of the Caucasus, 77-91; for the implications
of religious orders in Caucasian resistance movements, see
Michael Kemper, “Khālidiyya Networks in Daghestan and the Question of Jihād,” Die Welt des Islams, New Series, Vol.
42, No. 1 (2002): 41-71 and Moshe Gammer, “The
Beginnings of the Naqshbandiyya in Dāghestān and the Russian Conquest of the Caucasus,” Die Welt
des Islams, New Series, Vol. 34, No. 2 (Nov., 1994): 204-217.
815 Budak, “Kafkasya
ve Osmanlı Devleti
(XVI-XX. Yüzyıllar),” 604.
military support as well as internal problems
of China.816 Accordingly, Yakub Bey sent two missions, one to the Ottoman Empire and the
other to the British governor of India. The mission to the Porte arrived in
1872 demanding the Sultan/Caliph’s recognition of Yakub Bey’s authority over
East Turkistan and military support against Russian and Chinese pressures.
Unlike the Ottoman response to the
demands of other Khanates, Abdülaziz, who had already concerned about Russian
advance in the West Turkistan, decided to respond positively to the demands of
Yakub Bey. On the one hand, he accepted Yakub Bey’s allegiance to himself as
the Caliph and recognized him as Amir of East Turkistan; on the other hand, he
sent arms and ammunition together with military personnel.817 The
Ottoman delegation reached Kasghar almost at the same time with the British
delegation, which aimed to increase British commercial relations with East
Turkistan. Yakub Bey signed a commercial treaty with the British in 1874 and a
Central Asian Trading Company was established in the same year.818
Another significant diplomatic success of Yakub Bey was to ensure Russian
neutrality in the conflict between East Turkistan and China; this neutrality
was because of the Russian focus on Western Turkistan and their concern about
the relations between Yakub Bey and the British.
However, all these efforts,
Ottoman military and British commercial support as well as Russian neutrality,
could not prevent the demise of this short-lived state of East Turkistan. In
1876, the Chinese full-scale attack
began and Yakub Bey died. One year later, Chinese forces occupied Kasghar and
ended the independence of East Turkistan.
In sum, in the last quarter of the
nineteenth century, most of the Central Asian region was controlled by either
the Russians or the Chinese. The only relatively independent state remained
in the region was Afghanistan. Indeed, from the 1830s onwards, Afghanistan was perceived by the
British as a vitally important state, since
it would act as a buffer between
Russia and British
India.
816 For a brief account of Ottoman and British support
to Yakub Khan, Millward, Eurasian
Crossroads, 123.
817 Saray, The Russian, British, Chinese
and Ottoman Rivalry
in Turkestan, 161.
818 Saray, The Russian, British, Chinese
and Ottoman Rivalry
in Turkestan, 152.
From 1836 onwards,
they contacted with the Afghan ruler Dost Muhammed
Khan (r. 1826-1839 and 1842-1863); however, they found his main contestant,
Shah Shuja (r. 1803-1809), a more reliable partner. The British intervention in
Afghanistan to install Shah Shuja as the Afghan ruler resulted in the First
Anglo- Afghan War between 1839 and 1842. This was a futile conflict, since the
British retreated after a change of government in London demanding immediate
end of British attack and since Dost Muhammed Khan preserved its position after
the war.819 This conflictual relationship soon turned out to be a
friendship between 1869 and 1872 under
the administration of Shir Ali
Khan, because the British were concerning about the
Russian southward expansion. However, when Russia occupied Bukhara and Khive
and approached the Afghan border, the British governor of India failed
to respond Shir Ali Khan’s
demand of support
against the Russians. This alienated Shir Ali Khan from the British. In
order to re- establish friendly
relations, in 1876, the British
demanded the Ottoman
Empire to send an envoy to Shir Ali Khan and to persuade him to change
his anti-British attitude. Indeed, Abdülhamid II also found sending an envoy to
Afghanistan beneficial in order to get Afghans’ support
to the Ottoman Empire in a
prospective Ottoman-Russian War. However, the Ottoman mission to Kabul headed by Ahmed Hulusi Efendi failed to
convince Shir Ali Khan, whose deep distrust to the British even prevented the
Afghan support to the Ottoman Empire.820
In 1878, Shir Ali Khan had to welcome
an uninvited diplomatic envoy from Russia.
Feared from a Russian-Afghan alliance,
the British governor
of India sent a delegation to Kabul; however, Shir Ali Khan refused this
delegation. This refusal triggered
the Second Anglo-Afghan War, as a result of which Shir Ali
Khan was deposed
and his nephew Abdurrahman Khan (r. 1880-1901) was
819 Meredith
L. Runion, The History
of Afghanistan, (Westport, CT: Greenwood Press, 2007), 76- 79.
820 Mehmet
Saray, Afganistan ve Türkler, (Đstanbul: Đstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi
Yayınları, 1987), 56-61.
installed as the King of Afghanistan in 1880.821
From then on, the British sought for negotiating with the Russians
about Central Asia and after years of diplomatic initiatives, in 1907, an
Anglo-Russian Treaty was signed, with which the Russians declared that
Afghanistan would no longer be a Russian sphere of influence and the British
declared that they would not occupy any part of Afghanistan.822
Meanwhile, Afghanistan was modernized
under the rule of Abdurrahman Khan and his son Habibullah Khan (r. 1901-1919).
The local rebellions were suppressed, a central administration was tried to be
established, the tribal resistance
was removed to a great extent, a central army was established and economy and
regional trade as well as sanitation and education was tried to be improved.823
In this modernization process, Mahmud Tarzi (1865-1933), a Pashtun-Afghan intellectual and
nationalist had a significant place. Accordingly, he invited experts in various fields from the Islamic world, and
particularly contacted with the Ottoman soldiers, especially with the ones
escaping from Hamidian pressure, to train Afghan army.824 In the post-Hamidian era, particularly during the First World War, the Ottoman
governments tried to establish stronger contacts with the Afghans for their quest against the Russians.
In 1915, when the Ottoman
Sultan declared jihad, an Ottoman-German
delegation was sent to Kabul in order to invite the Afghans to this holy war.
Habibullah Khan welcomed the envoy and declared that he could act against the
British in case a joint Ottoman-German army would be sent to Afghanistan.825
821 Runion, The History
of Afghanistan, 80-81.
822 For a detailed account of 1907 Anglo-Russian Treaty, see Louis Dupree, Afghanistan, Third Edition, (Princeton,
NJ: Princeton University Press, 1980), 433; Vartan Gregorian, The Emergence of Modern Afghanistan:
Politics of Reform and Modernization, 1880-1946, (Stanford, CA: Stanford University Press, 1969) 117.
823 For a detailed account of Afghan modernization under Abdurrahman and
Habibullah Khan, see Gregorian, The
Emergence of Modern Afghanistan, 129-201.
824 For the role of Mahmud Tarzi in the Afghan modernization see Dupree, Afghanistan, pp. 438-
440. Mehmed Fazlı,
the author of one of the travelogues mentioned in this dissertation, was among such military experts invited
by Mahmud Tarzi.
825 Mehmet Saray, Afganistan
ve Türkler, 88-89.
Since this project
could not be materialized, Afghan support to the Ottoman quest for jihad could not be ensured.
Afghanistan was not the only target
of the Ottoman governments during the
First World War; they tried to ignite a general Turkish rebellion in Central
Asia as well. Some agents of the Special Organization (Teşkîlât-ı Mahsûsa) were sent to the Central
Asia to organize
the local Turkish
communities and to inflict
a rebellion against Russia. They had participated and sometimes led the
resistance movements, the most significant of which was the Great 1916
Rebellion.826 This rebellion reflected the Central Asian reaction to
the Russian colonization as well as the increasing pressure over the nomadic
people of the region under the war conditions. As Hélène Carrère d’Encausse
mentions, “the excessive exploitation of the local population through taxes and
forced labour” contributed to the Central Asian discontent of Russian administration.827
The rebellion continued until the end of the Tsarist regime and could only be suppressed totally in the 1920s after the establishment of the Soviet rule in Central Asia.
If
external penetration either by
Western colonial powers
or China was one of the most significant
characteristics of the late nineteenth century Central Asia, another
significant aspect was the consolidation of the idea of modernization. Particularly, towards the late nineteenth
century, an intellectual movement called Jadidism
influenced not only the Russian and Central Asian Muslims, but also the
Ottoman intellectuals thanks to the intimate connection between them and the
major promulgators of this movement. Indeed, Jadidism emerged as an educational modernization movement in the
1880s, particularly with the writings
of a Muslim intellectual living in Bakhchisaray, Crimea, Đsmail Gaspıralı
(1851-1914). He tried to disseminate his ideas with regard to the modernization of education in his newspaper, Tercüman, published
between
826 Adil Hikmet Bey and his fellow companions were among these agents. His travelogue
narrated the rebellion in detail.
827 Hélène Carrère d’Encausse, “The Fall of the Tsarist Empire,”
in Allworth (ed.),
Central Asia: 130 Years of Russian Dominance, A Historical Overview,
208-209.
1883 and 1918. Accordingly, Gaspıralı argued that the
major reason for the backwardness of the Muslim community and the colonial rule
over the territories populated by the Muslims was ignorance emerged out of the
lack of proper education. Therefore, instead of the traditional education,
which had neglected positive sciences, modern pedagogical structures of the
Western world should be adapted by the Muslim community.828 This
initially educational movement soon turned out to be political debate between
the old and new structures; the Jadidists
began to enlarge the scope of their ideas of modernization to the other fields
of social life. In 1910s,
the debate between Jadidists and Kadimists (those arguing
for the preservation of the traditional educational system) was intensified.
The former accused the latter for bigotry, while the latter accused the former
with blasphemy.829 Meanwhile the Jadidist movement spread towards the Central
Asia with the opening of modern schools in the region from 1901 onwards.830 Some students were sent to the Ottoman
Empire in the post-Hamidian era; they adopted the nationalist ideology of CUP
and when they returned to the Central Asia, inspired from the Young Turks, they
labelled themselves as the Young Bukharans (Yaş
Buharalılar).831
All
in all, the Ottoman relations
with the Central
Asia continued until, and even intensified in, the last years of the Empire.
The common ethnic identity, which had been emphasized
in the post-Hamidian period contributed to these relations. However, still, the Central
Asian connection remained
limited and except for several diplomatic and clandestine missions,
the Ottomans were not
interested in the affairs of this region as much as they wanted. These missions were particularly important for attracting the Ottoman attention to the
828 Ingeborg Baldauf, Jadidism in Central Asia within Reformism and
Modernism in the Muslim World, Die
Welt des Islams, New Series, Vol. 41, No. 1 (Mar., 2001): 72-88, 73.
829 Ahat Andican, Cedidizm’den
Bağımsızlığa Hariçte Türkistan Mücadelesi, (Đstanbul: Emre Yayınları,
2005), 25.
830 For a detailed account of the spread of Jadidism in Central Asia, see
Adeeb Khalid, The Politics of Muslim
Cultural Reform: Jadidism in Central Asia, (Berkeley and Los Angeles, CA:
University of California Press, 1998)
831 Andican, Cedidizm’den Bağımsızlığa Hariçte Türkistan Mücadelesi, 29.
Central Asian Turks. The Central
Asia connection was very much abandoned
with the establishment of the Republic of Turkey and the consolidation of
Soviet rule in the region during the 1920s.
12.2.
Ottoman Traveller’s Perception of the Central Asia in the Nineteenth
Century
12.2.1.
Turkish Identity and the Central Asia
One
of the most significant differences between the Ottoman
perception of the Central Asia and other parts of the non-European world
was the sense of Turkishness strongly felt in this particular region. The
Ottoman travellers visiting Arab provinces of the Empire felt themselves comfortable in these remote
regions because they were part of the Ottoman Empire. They felt comfortable in
South and East Asia because they were in the territories having a similar
Eastern identity despite significant differences. However, in the Central Asia,
they felt themselves more comfortable because they were in the Turkish lands,
in other words, their ancestral fatherland. Of course, most of the travellers
visiting the region were Turkists and they came to Central Asia on the eve of
or during the First World War, when
the nationalist conceptions were at their zenith. However, still, there was
an earlier example, in other words, the travelogue of Mehmed Emin Efendi, published in 1880s,
in which such national sentiments were evident as well. This demonstrates that
Central Asia had been important for the travellers not only for the Muslim
identity of its inhabitants, but also for their Turkish identity.
For the Ottoman travellers, it was
enough to feel positively for a city or a region having some kind of a
relationship with Turkishness, although these territories might not necessarily
be within the Central Asian “fatherland.” For example regarding Odessa,
Habibzade Ahmed Kemal wrote much positively compared to other Russian cities,
because he perceived this city as a former Turkish land (eski Türk vatanı).832 Similarly, although the Russian
countryside
832 Habibzade Ahmed Kemal, Çin-Türkistan Hatıraları, 17
was narrated quite pejoratively, the Turkish villages in
Russian territories, which appeared frequently when the travellers were
approaching Central Asia, were extremely praised. For example, while Habibzade
described the Russian villages as “owl nest” (baykuş yuvası),833 he wrote that when his train approached Russian Turkistan, even the
climate became milder
since they were approaching to
the “heaven-like soil of Turkistan” (cennet-misal
Türkistan toprağı).834
The excitement emerged out of
approaching the “Turkish fatherland” was sometimes declared in the case of
“Muslim” villages. In other words, some travellers emphasized the Islamic
nature of the region more with regard to its Turkish identity. For example, Mehmed
Fazlı wrote about Caucasia as such:
The panorama of small Circassian villages
scattered in the edges of this cruel and bigoted country thorough modesty and a
pretty poetic scene with nice small mosques and minarets revived joy and
comfort in our angry souls; it caressed our Islamic feelings.835
Since even its adjacent territories
aroused the travellers, it was not surprising that the Central Asia itself
excited them the most. They sacralized this region as their ancestral
fatherland and declared
their sentiments quite vividly.
For example, regarding East Turkistan, Adil Hikmet Bey wrote as such:
Here is Turkistan, which I had dreamed for years, and here are the Turks of this holy region… Finally, I was in it. These places would be a sphere of
action for us. We would do everything around here and with these people. This
place is the home of our ancestors. I found the faces of the people whom I saw
very nice. Indeed, none of them were grumpy. Every face was smiling.836
833 Habibzade Ahmed Kemal, Çin-Türkistan Hatıraları, 19.
834 Habibzade Ahmed Kemal, Çin-Türkistan Hatıraları, 20.
835 “[…G]üzel mescitler ve minareciklerle bir tevazû ve şi’r-i latîf içinde, bu müstebît ve mutaassıp
memleketin kenarlarında, şurasında burasındaki küçük Çerkes köylerinin
manzarası bizim rûh-u mahrûrumuzda bir ferâh-u neşât
ihyâ etti; hissiyât-ı Đslâmiyemizi okşadı.” Mehmed Fazlı, Resimli
Afganistan Seyahati, 20.
836 “Đşte benim senelerden beri
hayalimde yaşattığım Türkistan ve işte o mübarek kıtanın Türkleri… Artık onun
içinde bulunuyordum. Buraları bize bir faaliyet sahnesi olacaktı. Bütün
işlerimizi bunlarla ve bu civarda görecektik. Buraları cedlerimizin yurdu idi.
Gördüğüm halkın çehrelerini çok sevimli buluyordum. Esasen onların hiçbirisi
abus değildi. Her simada bir beşâşet görülüyordu.” Adil Hikmet Bey, Asya’da Beş Türk, p. 106.
Similarly, Mehmed Fazlı narrated his voyage from Krasnavodsk to Merv in
a way to underline the moral significance of this region:
While the train was passing through these
holy lands, which are our homelands,
the black tent-shaped Turcoman barracks on plain fields triggered our deep national feelings.
We also felt sorrow for the sufferings of these
blessed and noble lands in the hands of a cruel government like Russia…837
From these excerpts, it can be
inferred that the travellers utilized strong adjectives, such as “holy” (mübarek) to denote the sacredness of
this region for themselves. In other words, besides
the holy sites of Islam,
these regions were also given a sacred status not
because of their Islamic nature, but because of their Turkishness. What is
more, most of the travellers tended to disregard the negativities in the
Turkish cities; they did not mention the dirtiness and disorderliness unlike
their narration of much of the non-European world. Rather, they tried to bring
the positive qualities of these cities to the forefront. For example, regarding the town of Yenihisar
in East Turkistan, Adil Hikmet Bey wrote that he felt himself as if he was in
an Anatolian town; unlike his pejorative account and backwardness of Russian or
British dominated parts of Central Asia, he wrote that everyone seemed prosperous and happy.838 Similarly, Mehmed Fazlı resembled the market place of Merv to its
counterparts in Anatolia and emphasized this resemblance, although he briefly
touched upon the depravity of modern buildings in this city. 839 Although he described Herat
as an old city with small buildings and narrow streets, he did not complain
about this as he did, for example, for Meshed. He rather underlined the
hospitality of the Afghan officials.840 Similarly, unlike his fierce criticism of the inns and caravanserais of
837 “Tren anayurdumuz olan bu mukaddes
yerleri geçerken, siyah çadır şeklinde vasî ovalarda Türkmen kulübeleri
hissiyât-ı âmika-yı milliyemizi tehzîz ederek bu mübârek ve azîm yerlerin Rusya
gibi bir hükümet-i müstebîde muzdarîp ve mukahhûr kalmasına elemler çekiyorduk.”
Mehmed Fazlı, Resimli Afganistan Seyahati,
24.
838 Adil Hikmet Bey, Asya’da Beş Türk, 106.
839 Mehmed Fazlı, Resimli Afganistan Seyahati, 25.
840 Mehmed Fazlı, Resimli Afganistan Seyahati, 44-46.
Iran, although physical conditions did not change much
in Afghanistan, he labelled
the Afghan caravanserais (as comfortable facilities for the travellers.841
All in all, Central Asia was
perceived quite differently by the Ottoman travellers compared to their
accounts regarding the other parts of the non-
European world and the main reason for this difference was the
nationalist sentiments felt towards this particular region. They sacralised the
region as their ancestral homeland and thus neglected
the negativities they had encountered. Such tolerance was not the
case in their writings about the rest of the non- European world.
12.2.2.The
Perception of the Central Asian People and Civilization Likewise the territories and cities, the peoples of Central Asia were also
narrated quite positively. To give an idea about this
degree of positivity, it can be said that the travellers even found some
fundamental aspects of Central Asian societies as superior to the Ottoman ones.
For example, Mehmed Emin defined that in Turkistan the people were living a “pure and clean life” (hayat-ı saf,
hayat-ı pak), thus he indirectly criticized the life in the Ottoman Empire
as an impure and corrupted one.842 He particularly admired the
simple lives of the Turcomans and criticized the Ottomans for being
extravagant. His criticisms towards the role of the women in society and the practice
of harem in the Ottoman Empire, which are mentioned in
Chapter Eight, also reflected his inclination towards the original Turkish
lifestyle.
Mehmed Emin also argued that the
Central Asia had once hosted a significant civilization. Although he did not
clearly mention about a “Turkish civilization,” what he intended to say was
exactly this. For example, when he reached the old city of Urgench, he dreamed
of its glorious past and wrote that once upon a time, this city was the centre of civilization; it had been so
developed in terms of industry and trade that the entire world had imported
their
841 Mehmed Fazlı, Resimli Afganistan Seyahati, 47.
842 Seyyah Mehmed Emin, Đstanbul’dan Asya-yı Vusta’ya Seyahat, 24.
products. All the neighbouring states demanded the help
of this state in order to provide their security.843 However,
he argued that all this prosperity and wealth, all this
progress and civilization was destroyed under the feet of the horses of
Kalmyks. Still, he particularly described the Ottomans as the inheritor of this
civilization:
The Turks, being the first ferment of
formation of our Ottoman nationality came from such a progressed, civilized and
happy place under the guidance of Alp-Kaya. It is because of their exodus from
such a source of civilization that after all they demonstrated a sample of a
new civilization to the world by establishing a world-conquering state with the
union of different nations.844
Mehmed Emin did not only praise the
former civilization of Central Asia, but also tried to rationalize the
unfamiliar practices of the Turcomans. In other words, he found their practices
extremely logical, although most of the other travellers or authors found them
quite weird. For example, he argued that the
reason of the early age of marriage among the Turcomans was the
prevention of adultery and the appreciation of having many children in this society.845 Similarly, he mentioned that some Turcomans
named their child as “Father- Soul” (Baba-Can) or “Grandfather-Soul” (Dede-Can). He wrote that although
this custom seemed to be ridiculous for the Ottomans, indeed it had a great wisdom underlining the continuity of the generation.846 Even, he touched
upon the Turcomans’ extreme respect to their graves and wrote that one
should not condemn this practice
because these graves were the only indication that a person had
lived on that particular territory and therefore being respected by the Turcomans.847
843 Seyyah Mehmed Emin, Đstanbul’dan Asya-yı Vusta’ya Seyahat, 136.
844 “Đşte millet-i Osmanîyemizin ilk mâye-i teşekkülü olan Türkler böyle müterakkî ve mütemeddîn
ve mesut bir yerden Alp-Kaya delâletiyle çıktılar. Böyle menbâ-yı medeniyetten
çıktıkları için değil midir ki muahharen bunca milel-i muhtelifenin tevhidiyle
cihangîrâne bir devlet yaparak cihâna da bir medeniyet-i cedîde numunesi
gösterdiler.” Seyyah Mehmed Emin, Đstanbul’dan
Asya-yı Vusta’ya Seyahat, 137.
845 Seyyah Mehmed Emin, Đstanbul’dan Asya-yı Vusta’ya Seyahat, 68.
846 Seyyah Mehmed Emin, Đstanbul’dan Asya-yı Vusta’ya Seyahat, 69.
847 Seyyah Mehmed Emin, Đstanbul’dan Asya-yı
Vusta’ya Seyahat, 71-72.
The positive perception was not only
confined to the Turcomans. Regarding
the Kyrgyz people, Adil Hikmet Bey wrote quite positively as well. After passing
weeks under the British threat,
as well as coping with some
Afghani brigands, they were able to reach the Pamir Plains, where they met with
the Kyrgyz people. Adil Hikmet Bey wrote that they “[…] understood what a
happiness to stand in front of a noble Turk after such tiredness.”848 The perception of the Turks as a “noble
race” (ırk-ı necib) was also evident
in some other travelogues. For example Habibzade
utilized this concept
with regard to the people of East Turkistan.849
The Afghans were another community,
depicted quite positively by the travellers.
Adil Hikmet Bey encountered with them in Peshawar, and compared
to his pejorative perception of the Indian Muslims, who collaborated with the
British for the maintenance of their colonial rule, he praised their
anti-British stance. He wrote that the Afghan inhabitants of the city were brave and honest, and they never engaged
in spying for the British.
What is more, not only the
urban settlers, but also the nomadic Afghan tribes had a pure morality.850 Similarly, although Mehmed Fazlı made a distinction between
the urban and rural
(he mentioned them as mountaineers/dağlı) Afghans particularly with regard to their dress and occupation, in terms of their
diligence and intelligence, there was
no difference between these two.851 These writings demonstrated that the discourse on
urban-nomadic distinction evident in most of the travelogues regarding the
non-European world was very much diminished in the travelogues on Central Asia.
848 “Bu kadar yorgunluktan sonar necîp bir
Türk’ün karşısında bulunmanın ne saadet olduğunu anlamıştık.” Adil Hikmet
Bey, Asya’da Beş Türk, 93.
849 Habibzade Ahmed Kemal, Çin-Türkistan Hatıraları, 84.
850 Adil Hikmet Bey, Asya’da Beş Türk, 60.
851 Mehmed Fazlı, Resimli Afganistan Seyahâtnâmesi, 72.
In
writing about the Afghan people,
similar to the travelogues on Africa
or Asia, the concept of race became a significant component. For example,
Mehmed Fazlı defined the Afghan race as such:
Afghan race from the Arian people and
from the white race are almost completely long,
brunette-skinned, handsome, charming, intelligent and brave. They are tough
people intolerant to anger and
violence […] Their allegiance to religion is very excellent; they are extremely
respectful to the peoples of piety
and ascetics and sheiks.852
Despite these extremely positive
accounts of the Central Asian people, they were criticized for some other
characteristics. Generally, these
criticisms were not directed to the
ordinary people but to the local rulers. For example, Karçınzade Süleyman Şükrü
criticized the ruling elite of Bukhara for their ignorance of “the contemporary
sciences and the science of politics” (ulûm-u asriye ve fünûn-u siyâsiye) as well as
their incompetence to oratory (hüsn-ü
selîka).853 He even wrote that the Russians,
“who could not see an idea of progress in this government with
closed-eyes” (Bu gözü kapalı hükümette
fikr-i terakki göremeyen Ruslar) built an ornamented governmental building
for the Amir of Bukhara in order to
show a sample of the maturity that the art of architecture had reached for the
last centuries.854
The critique of local rulers instead of ordinary people
reached a zenith in the writings of Habibzade. For example, he felt himself
quite ashamed in Kasghar, when he was heard that Musa
Bayef, one of the local elites of the city, married with eighty women until his
thirtieth birthday. He found such a practice and its legitimization with the
improper exegesis of religious teachings as an extreme shame towards the “noble
Turkish women.”855 What is more, he particularly found these local elite and the bigot ulama supported by them as the
852 “Arya kavminden ve ırk-ı ebyâzdan Afgan
halkı hemen umûmiyetle uzun boylu,
esmer benizli, parlak gözlü, mütenâsib-ül âzâ, zekî, cesur bir kavim olup hiddet
ve şiddete […] tahammül etmez sert insanlardır. […] Salâbet-i
dinîyeleri pek mükemmel
olup mollalara, ehl-i
zühd ve takvâya ve meşâyihe
fevkalâde hürmet ederler.” Mehmed Fazlı, Resimli Afganistan Seyahâtnâmesi, 70-71.
853 Karçınzade Süleyman
Şükrü, Seyahat-i Kübra, p. 202.
854 Karçınzade Süleyman
Şükrü, Seyahat-i Kübra, p. 202.
855 Habibzade Ahmed Kemal, Çin-Türkistan Hatıraları, 25.
real culprits of the ignorance and backwardness of the
ordinary people. For example, unlike Mehmed Emin, he criticized the superstitious
beliefs of the people regarding the shrines. He
perceived the local ulama responsible
for these superstitions:
Unless the devotion to shrines poisoning
the social life, civilized life and national customs of Kashgar and other
similar superstitions are not abandoned […] the endurance and future of the
country will be suffocated under suspicious clouds and within dark storms.
Today, while Christian priests are warning their people
and guiding them towards a civilized life by entering
even the most desolate parts and forgotten fields of their homeland, our
religious scholars and mullahs
with big turbans
do nothing but collecting money by
cheating people and filled
up themselves by wandering around.856
Similarly, with regard to the local elite of Kasghar, he wrote as such:
The bays
of Kasghar have no sense of nation and civilization. Their hearts are blackened and roasted by enmity, the sense of jealousy,
dissension and discord. Their aim is to preserve
themselves at the expanse
of suffocation of all Turkish sons within the storms of poorness and misery and all peoples in that country
being victims of the personal interests
of these inhumane
people.857
All these criticisms directed
Habibzade and other travellers to argue that
the problem behind the deviations and backwardness of this region was
not the intellectual inferiority of the Central Asian people, but the lack of
proper education. Influenced from the
Jadidist movement, they argue for the establishment of new schools based on a
new methodology. For example, Habibzade argued that the youngsters living in
Kasghar had an extraordinary intelligence (zekâvet-i fevkalâde). If they
had been taught in schools
employing the new methodology (yeni usûl
mektepler), they could have been easily developed intellectually:
856 “Đşte Kaşgar’ın hayât-ı içtimaîye
ve hayât-ı medeniye ve anânat-ı milliyesini zehirlemekte olan mezarlara hulûs ve daha bunun
gibi hurûfat kalkmadıkça […] memleketin
hayât ve istikbâli şüpheli bulutlar altında,
karanlık boranlar içinde boğulur kalır. Bugün nasrâniyet papazları,
vatanlarının en tenha köşelerine, mensî sahrâlarına kadar girip milletlerini
ikâz ve medenî hayâta sevk etmektelerken, bizim din adamlarımız ve büyük
sarıklı mollalarımız, kapı kapı dolaşıp kursak doyurmaktan, halkı aldatıp cebe
para toplamaktan baş kaldıramıyorlar.” Habibzade Ahmed Kemal, Çin-Türkistan Hatıraları, 96-97.
857 “Kaşgar baylarında millet ve
medeniyet duygusu, hemen yok demektir. Bunların kalpleri nefsâniyet, hiss-i
haset, nifak ve şikak ile kararmış ve kavrulmuştur. Bunların emeli bütün Türk
oğulları, fakr-u zarûret tufanları içinde boğulsun ve bütün bir memleket halkı,
bu insafsızların şahsî faydalarına kurbân olsun.” Habibzade Ahmed Kemal, Çin-Türkistan Hatıraları, 44.
If these youngsters of Gochar with such a
nature had been taught in European gymnasiums, in the universities of the
capital [i.e., Đstanbul], the inventors of wireless telegraph, submarine,
airplane, zeppelin could not have exerted more talent than the youngsters of
Gochar. […] Unfortunately these youngsters are convicted to shine and burn out
with a sudden flash such as the light of a thunder […] Because there are
probably many people accusing them of blasphemy since they are interested in cinema or photography machines
instead
of appreciating them for their talent
and arts.858
Similar to Habibzade, Adil Hikmet Bey also continuously mentioned about the role of education
for national consciousness. In one of his
conversations with an Afghani tribal leader, the tribal leader told Adil Hikmet
Bey that they were waiting for the Caliph to save them from foreign
intervention. Adil Hikmet Bey’s response was conspicuous: “We said: The
Caliphate was a delusion. It might be a power thirteen centuries ago. Today it
is nothing. You should try to create a caliph’s power within the personality of
your children through educating
them.”859
858 “ Eğer bu yaradılıştaki Goçar
gençleri, Avrupa jimnazyalarında, payitaht darülfünûnlarında okumuş olsalar,
telsiz telgraf, tahte’l bahr, ayaroplan, siplin muhterîleri, bu Goçarlı
gençlerden daha fazla istîdat gösteremezlerdi […] Maateessüf bu gençler […] şimşek
ziyâsı gibi ani bir iltimâ ile parlayıp sönmeye mahkûm… Çünkü bunların hüner ve
sanatlarını takdir şöyle dursun, belki bunları, sinema ve fotoğraf
makineleriyle uğraştığı için küfürle ithâm edenler de çoktur.” Habibzade
Ahmed Kemal, Çin-Türkistan Hatıraları,
143. Having made such criticisms, Ahmed Kemal was able to open a school employing
the modern education methods in the city of
Artush by April 1330 [1914]. The school
was named as “Teacher’s College of Union” (Darülmuallimin- i Đttihâd) and
established together with an organization called the “Islamic Society” (Cemiyet-i Đslâmiye). However, just after
the opening of these schools some prominent people in Kashgar began to
criticize Ahmed Kemal and his school. They argued that the new methodology
employed by Ahmed Kemal was contrary to Islam. Habibzade Ahmed Kemal, Çin-Türkistan Hatıraları, 34.
Particularly the teaching of geography and history and the illustrations in the
books taught in schools were proclaimed by a local religious leader called
Selim Ahund as forbidden by religion.
Even some students began to complain that they
were excluded from their communities.
This alarmed Ahmed
Kemal who delivered a speech to the public and defended
his methods. The complaints seemed to decline afterwards; however, after
a spectacle organized by Ahmed Kemal in the
form of a play criticizing the old traditional education, some
parents forced their children to abandon the school. The problem was finally
resolved with the intervention of the Chinese local government in Kashgar and a
document of concession was given to Ahmed Kemal’s school proclaiming it as a
legitimate establishment. For the full text of this concessions translated from
Chinese to Turkish see Habibzade Ahmed Kemal, Çin-Türkistan Hatıraları, 42. After getting this concession new schools were opened with interesting names such as “The Light of Education, The Source of
Knowledge, The School of Progress, The School of Patriotism” (Nûr-i Maârif, Menbâü’l Đrfân, Terakkî
Mektebi, Hamiyet Mektebi). Habibzade Ahmed Kemal, Çin-Türkistan Hatıraları, 43.
859 “Hilâfet, dedik, bir vehimdir. Bin üç yüz sene evvel belki de bir kuvvetti.
Bugün için bir hiçten başka bir şey değildir. Çocuklarınızı tahsil
ettirerek onların istikbalde hepsinin nefislerinde bir halîfe kudreti yaratmaya
çalışmanız icap ederdi.” Adil Hikmet Bey, Asya’da Beş Türk, p. 77.
All
in all, the idea of civilization as a learnable
and an attainable talent was evident
in the travelogues on Central
Asia. The inhabitants of the region were praised for their sagacity,
intelligence and hard-working; what was lacking was a proper education.
However, this education did not necessarily mean westernization; rather it was
limited to the the adoption of Western science and technology. The deviation from the “real” Islamic morality
was another significant
critique in terms of the achievement of modernity; thus together with Western
morality, these deviations were perceived quite negatively as well. The
prescription of the travellers was simple. Already, there were the basic
elements for a better life in the
region, namely the potential of the people and the Turkish (and Islamic)
morality. If proper education was added to this equation, the result would be
modernization without sacrificing the Turkish characteristics.
CHAPTER 13
OTTOMAN PERCEPTION OF THE SOUTH AND EAST ASIA
13.1.
Ottoman Relations with the South and East Asia
The Ottoman Empire’s relations with
the states and the Muslim communities of the South and East Asia had been
intensified in two periods, namely the sixteenth century, when the Ottoman
Empire tried to cope with the Portuguese naval incursions in the Indian Ocean,
and the second half of the nineteenth century,
when Pan-Islamism was utilized
by some Ottoman Sultans as a tool for alarming the European colonial
powers about the Ottoman potential, hence directing them not to press on the
Empire strongly. In the following sub- sections on the Ottoman relations with
India and the Southeast Asia these two periods
of intense relations
are examined. The Ottoman interest
towards East Asia, namely
towards China and Japan, was quite late compared to the South and Southeast
Asia, because of geographical distance, the Japanese self-isolation and the
lack of Ottoman awareness about the Chinese Muslims. Therefore, almost no
significant contact had been established between the Ottoman Empire and
China/Japan before the second half of the nineteenth century. The subsections
on the Ottoman relations with China and Japan therefore focus on the reasons
and implications of the establishment of contact in this volatile era.
13.1.1.
Ottoman Relations with India
The Ottoman diplomatic relations with
India had started in the sixteenth century, when the Ottoman and Mughal
Empires, the two greatest Sunni Muslim states of that time, were at the zenith
of their political and military power. These relations were sometimes friendly
and other times indifferent, if not hostile. Such fluctuations depended mainly
on the clash or overlap of the mutual interests of these two Empires as well as
their identities. According to Naimur Rahman
Farooqi the factors resulting in friendly relations were the common racial
and cultural background, the Safavid threat,
which from time to time afflicted two
Empires, and lack of any border clashes since Iran was a
buffer state between them.
Contrarily, the factors resulting in hostile relations were the question of the
Uzbek state, sometimes supported by the Ottoman Empire while some territories of which were claimed by the Mughals, the
issue of the Caliphate since some Mughal Emperors did not recognize the Ottoman
claims, and finally the Timurid identity of the Mughal Empire,
which reminded the Ottoman defeat by
Tamerlane (r. 1370-1405) in 1402.860 The diplomatic relations
between these two Empires reached a zenith in the late sixteenth and early
seventeenth centuries and then gradually cooled until the late eighteenth
century, namely until the establishment of British control in India.
Although the Ottoman relations with
the Mughal Empire came to an end, contacts with some local Muslim states of
India continued.861 However, in this period, considering the tight
balance in their relations with Western colonial powers, particularly Britain and France, the Ottoman Sultans
did not engage
in an active relationship with these political entities. The correspondence between the Sultan of Mysore, Tipu (r. 1782-1799)
and the Ottoman Sultans,
Abdülhamid I and Selim III was a significant example of Ottoman
caution towards the Muslim states of India.862 According to Kemal Karpat,
this correspondence
860 Naimur Rahman Farooqi, Mughal-Ottoman
Relations: A Study of Political and Diplomatic Relations between Mughal India and the Ottoman Empire,
1556-1748, (Delhi: Idarah-i
Adabiyat- i Delhi, 2009), 222-234.
861 For example, the Mughal governors of Deccan tried to obtain help from
the Ottomans during the eighteenth century. Özcan, Pan-Islamism, 10.
862 Accordingly, in order to cope with the British ambitions over his
sultanate and for a proper recognition by the Caliph as the Sultan of Mysore,
in his first letter dated 1786, Tipu demanded from Abdülhamid I the
establishment of better relations between two states, the control of the port
of Basra in exchange for the port of Mangalor and the permission to construct a
waterway from Euphrates to the city of Najaf, which was sacred for the Shia.
According to Hikmet Bayur, these demands demonstrated that Tipu wanted to
control Ottoman Iraq. While on the one hand, Abdülhamid’s reply procrastinate these
demands through assigning the governor of Basra to deal with these issues, on the
other hand, it included an advice to Tipu for not attacking on the British.
Together with his announcement that the Ottomans were preparing for a war with
the Russians, this advice was planned to serve for not annoying the British on
the eve of an Ottoman-Russian War and for getting the support of Tipu Sultan
for this war, probably in financial terms. After
this correspondence, the second letter was sent by Selim III to Tipu Sultan
after hearing the rumours that Napoleon Bonaparte aimed to contact with him in
order to establish an alliance against the
British. Upon the request of the
British, Selim III wrote in his letter, dated September 22, 1798, that Tipu Sultan should not cooperate with
the French and should not act hostilely towards the British. Tipu Sultan replied this letter by
offering the Sultan to deal with his own
demonstrated the earliest indications of the genesis of
the idea of “Pan-Islamism” and the Caliph’s role for prompting the Muslim
community:
Apparently, the British were the first to see the caliphate as the potential center that could not only
mobilize and unite Muslims – and induce them to fight for England but also soothe
some Indian Muslims,
who perceived London to be the
enemy of Islam. The Ottoman
ruler appeared at this stage
rather unaware of the
potential of the caliphate – or unwilling to use it – for political purposes;
the English, however, seemed to have a clear and concise opinion about the
caliphate’s potential influence over other Muslims.863
In other words, the Tipu case was a
significant starting point for the discussions on the issue of Pan-Islamism,
which became intensified during the reigns of Abdülaziz and Abdülhamid II in
the second half of the nineteenth century.
Indeed, until the 1870s, the Ottomans
did not actively engage in the
affairs of the Indian Muslims
because of their policy of maintaining good relations with Britain.864
In order to continue the British backing towards the Ottoman Empire against
Russian ambitions, the Ottomans had to support the British colonial
rule over India. For example,
they did not react to the great Indian Mutiny of 1857, where the Muslims and Hindus fought
together against the British;
they even allowed the British troops passing through the Ottoman territories to
suppress this rebellion.865 However the Mutiny served for a closer
relationship between the Indian Muslims and the Ottomans. According to Azmi Özcan:
adversaries, since he would do the same in India. In other words,
he rejected the advices of Selim
III and continued his struggle
against the British
until he was killed in the siege
of the capital city of
Mysore, Srirangapatnam, in 1799. For a detailed analysis of this correspondence
and its implications see Yusuf Hikmet Bayur, “Maysor Sultanı Tipu ile Osmanlı
Padişahlarından I. Abdülhamid ve III. Selim Arasındaki Mektuplaşma,” Belleten, Vol. 12, No. 48 (1948):
617-654 and Kemal Karpat, The
Politicization of Islam, 49-52.
863 Karpat, Politicization of Islam, 51.
864 However, as early as 1849, the Ottoman consulates in Bombay and Calcutta
were opened in order to protect
Ottoman commercial interests and the rights of the Ottoman citizens
living in the region. Özcan, Pan-Islamism, 14.
865 Despite this allowance, such a need never
existed; therefore, British
troops did not show up in
the Ottoman Empire. Özcan, Pan-Islamism,
16; Cemil Aydın, The Politics of
Anti-Westernism, 32.
Since there was no Muslim sovereign left
in India, the Ottoman Sultan Caliph appeared to be the natural focus for the
emotional and spiritual attachment of the rank and file Indian Muslims. Thus
followed the inclusion of the Ottoman Sultan’s name in the Friday sermons.866
In other words, the Indian Muslims
turned their faces to the Ottoman Empire, which was ruled by the only
legitimate Islamic authority, namely the Sultan/Caliph.867 The
friendly relations between the Ottoman Empire and Britain initially prevented
the Ottoman Sultans to reply the Indian Muslims’ approach positively. However,
the rapid deterioration of these relations after the Ottoman- Russian War of 1877-1878 and, particularly, the British
invasion of Egypt in
1881, resulted in an active policy pursued by Abdülhamid II, called as Pan-
Islamism. Indeed, it was Abdülhamid II, who clearly became aware that he could
use his power as Caliph in order to arouse the feelings of Indian Muslims,
which might pose a threat to the British colonial rule; in other words, this
provided the Sultan with a practical political power to preserve the precarious
diplomatic balance among the European
powers.
The indications of Pan-Islamist
policy was even visible as early as 1877, when Abdülhamid II sought a Muslim
alliance against the Russians, which might induce the Amir of Afghanistan, Shir
Ali Khan, to attack the Russians from the south.868 The diplomatic mission
sent to Afghanistan failed to realize this alliance because of the anti-British
and pro-Russian policies of the Amir.869 However, still, the Indian
Muslims declared their support to the Ottomans and financially contributed to
the Ottoman army.870 After the war, Abdülhamid II pursued a policy of continuously disturbing the British by making them aware of
866 Özcan, Pan-Islamism, 19.
867 Syed Tanvir Wasti, “The Political Aspirations of Indian Muslims and the Ottoman Nexus,”
Middle Eastern Studies, Vol. 42, No. 5 (Sep.,
2006): 709-722, 709.
868 For a brief account on the emergence of Pan-Islamism, see Dwight E. Lee,
“The Origins of Pan-Islamism, The
American Historical Review, Vol. 47, No. 2 (Jan., 1942): 278-287.
869 Özcan, Pan-Islamism, pp. 78-88.
This mission produced one of the most significant Ottoman travelogues about
India and Afghanistan, written by one of the members of the envoy, Şirvanlı
Ahmed Hamdi Efendi, and entitled Hindistan
ve Svat ve Afganistan Seyahâtnâmesi.
870 Özcan, Pan-Islamism, 68-70.
his spiritual power over the Indian Muslims.
According to Azmi Özcan this policy was composed of several
strategies: (1) to contact with the ulama
of the Indian Muslims, to host them in the Porte and to make them work for the Ottoman interests; (2) to engage in propaganda activities in India through printing new newspapers or
supporting the existing ones; (3) to use Ottoman diplomatic missions,
particularly the consulates for creating a public opinion supportive of the
Ottoman interests; (4) to maintain close ties between the Ottomans and the
Indian Muslims through regular (i.e., contacting with Indian Muslims during
Hajj) or occasional opportunities (i.e., demanding Indian Muslim’s financial contribution to the
construction of Hedjaz railway).871
Indian Muslim’s intimate relations
with the Ottoman Empire continued in the post-Hamidian era as well. The Indian
Muslim’s enthusiasm regarding the Young Turk Revolution, based on the notions
of liberty, equality and fraternity, resulted in the continuation of their
supports to the Empire, when the Empire was desperately in need of it, as in
the case of the Ottoman-Italian War of 1911, the Balkan Wars of 1912-1913 and
finally the First World War and the Turkish War of Independence.872 The financial or moral support of
the Indian Muslims during the Ottoman-Italian and Balkan Wars were transformed into a more active
support with the declaration of jihad by
Sultan Mehmed Reşad (r. 1909-1918), when the Ottoman Empire entered into the
First World War. Even some of the Indian Muslims sought for an anti-British
armed insurrection in north-western India
in 1915 in order to help the Ottomans.873
All
in all, having contained the largest Muslim community, the Indian
sub-continent was a significant region for the Ottoman Empire. The initial
fluctuating relationship with the Mughal Empire until the nineteenth century
was followed by a more systematic policy of Pan-Islamism from the late
nineteenth century onwards.
871 Azmi Özcan, “Sultan Abdülhamid Döneminde Osmanlılar ve Hindistan Müslümanları,” Güzel [et. al.] (eds.), Türkler, Vol. 13, 138-143.
872 Özcan, Pan-Islamism, 129.
873 Wasti, “The Political Aspirations of Indian Muslims
and the Ottoman
Nexus,” 710.
13.1.2.
Ottoman Relations with the Southeast Asia
Similar to the Ottoman contacts with
India, the Ottoman interest towards the Southeast Asia had started in the
second half of the sixteenth century as a response to the increasing Portuguese
naval activity in the Indian Ocean. The Portuguese pressure on some local
Muslim states, particularly on the Sultanate of Aceh, forced the Sultan of this
state, Alaaddin Riayet Shah el-Kahhar (r. 1537- 1571), to send several
embassies to the Ottoman Empire, which demanded for Ottoman military support.
The first of these missions reached the Porte in 1562 and were able to get cannons, rifles and military
experts. With this support
Sultan Alaaddin was able to repel the Portuguese threat and to extend his
borders at the expense of other small Muslim states,
especially the Sultanate of Johor.874
A second diplomatic mission, sent in 1566 for further
military support, was failed because the military personnel
and equipment sent to Aceh were used to suppress a rebellion in Yemen, storming
the region between 1567 and 1571.875
These earlier contacts with the
Southeast Asia ended until the mid- nineteenth
century, since the Ottomans directed
their attention to the wars with
the European powers. The contact was re-established in 1851, with an Acehnese
diplomatic mission to Sultan Abdülmecid, which demanded the establishment of
Ottoman administration in Aceh against
the increasing Dutch
presence.876 The
874 Leonard Y.
Andaya, “Interactions with the Outside World and Adaptation in Southeast Asian Society, 1500-1800,” in
Nicholas Tarling (ed.), The Cambridge
History of Southeast Asia, 4 Volumes, (Cambridge: University of Cambridge
Press, 1994), Vol. 1, 345-401, 383; for a detailed analysis of Ottoman-Achenese
relations in the early modern period, also see Anthony Reid, An Indonesian Frontier: Achenese and Other
Histories of Sumatra, (Singapore: Singapore University Press, 2005), 69-93.
875 Đsmail Hakkı Göksoy, “Güneydoğu
Asya Đslam Ülkelerinde Türk Đzleri,” in Güzel [et. al.] (eds.), Türkler, Vol. 9, 618-631, 621.
876 Indeed, Aceh remained independent until the late nineteenth century;
although the British claimed sovereignty over the Sultanate of Aceh, this was
only a nominal declaration. In 1824, with the Anglo-Dutch Treaty, Britain
delivered her possessions on Sumatra to the Dutch; therefore, Aceh was begun to
be claimed by the Dutch although the Dutch initially remained respectful to the
independence of the Sultanate. However, from mid-nineteenth
century onwards, the Dutch began to
follow a more active colonial policy in the region; it was this transformation
of Dutch colonial policy that contributed to increasing contacts between Aceh
and the Ottoman Empire. For a detailed account of the Dutch colonial policy and
the Sultanate of Aceh see M. C. Ricklefs, A
History of Modern Indonesia since c. 1200, (Basingstoke: Palgrave, 2001),
185-188;
Ottoman government initially
responded these demands
negatively and adjourned them
by assigning the governor of Yemen to deal with the issue. Meanwhile, the Dutch
increased pressure over Aceh and finally declared war on the Sultanate in 1873. Although they were able to occupy the
coastal regions, the Acehnese resisted strongly in the interior parts of the
Sultanate and once more applied to the Ottoman Empire for help. A mission
headed by Seyyid Habib Abdurrahman ez-Zahir (1833-1896), the foreign minister
of the Sultanate of Aceh,
arrived in the Porte in 1873 and aroused Ottoman public support to the Acehnese
resistance.877 However, the Ottoman administration did not respond
actively in order not to disturb the Ottoman relations
with the European
states and only offered mediation.878 Despite the Ottoman
failure to intervene into the Acehnese case, according to Cemil Aydın, this
crisis had significant implications for the Ottoman public opinion’s awareness
of the Muslims living outside the Ottoman Empire; he wrote that “the Aceh
debates increased Ottoman curiosity about Muslims in different parts of the
world and create a trans-state Muslim identity.”879
Although the Ottoman administration
remained indifferent to such direct demands
from the Muslim
states of Southeast Asia, there emerged
a growing
for the Achenese diplomatic mission to the Porte in 1851, see
Göksoy, “Güneydoğu Asya Đslam Ülkelerinde Türk Đzleri,” 622-623.
877 Jan Schmidt,
Through the Legation Window,
1876-1926: Four Essays
on Dutch, Dutch-Indian and Ottoman History,
(Đstanbul: Nederlands Historisch-Archaeologisch Instituut te Đstanbul, 1992),
58.
878 The Acehnese resistance continued for the next thirty years and two
other demands of help were made in 1893 and 1898, which were as futile as
before. Göksoy, “Güneydoğu Asya Đslam Ülkelerinde Türk Đzleri,” 623. For an
account of the Acehnese question also see, Karpat, The Politicization of Islam, 52-56.
879 Cemil Aydın,
The Politics of Anti-Westernism, 33. Besides the Sultanate of Aceh, the Amir of the
island-state of Riau in the north-eastern and the Jambi Sultanate in the eastern
part of Sumatra sent letters to the Ottoman Porte and similarly demanded
for the establishment of Ottoman authority on their states to prevent the
British and Dutch colonial desires in the late 1850s. Both demands were not
responded positively. Göksoy, “Güneydoğu Asya Đslam Ülkelerinde Türk Đzleri,”
p. 624; for the correspondence between Taha Safiyyuddin of Jambi Sultanate and
the Ottoman Porte see Elsbeth Locher-Scholten, Sumatran Sultanate and Colonial State: Jambi and the Rise of Dutch
Imperialism, 1830-1907, translated by Beverley Jackson, (Ithaca, NY: SEAP
Publications, 2004), 119-120.
interest towards this region particularly from 1860s
onwards. Trade relations and pilgrimage traffic between the Ottoman Empire and
the Southeast Asia grew day by day
and these increasing contacts resulted in the establishment of an Ottoman consulate
in Singapore in 1864.880 The Ottoman consuls, according to the Dutch
observers of that time, served to give the local Muslims the impression that
they were not alone in their legal quest against the colonial powers.881
Through distributing religious publications published in Đstanbul in the name
of the Sultan/Caliph, establishing friendly relations with the Hadramauti Arab community of the region (which was the
wealthiest community) by providing them with Ottoman passports and thus entailing
them with an equal status
with the Europeans, and agitating the local people against the
discriminatory rules applied by the colonial administration, the Ottoman
consuls acted as agents of Pan-Islamist
discourse in the region.882 What is more, as in the case of the
Indian Muslims, the Ottoman
administration also used pilgrimage and several
initiatives, such as the demand of help from the Muslims of the region for the
construction of the Hedjaz railway, for the maintenance of relations with the
Muslim community of the Southeast Asia.883
The Ottoman interest towards this
region continued in the post-Hamidian era as well.
Particularly, the declaration of jihad by the Caliph/Sultan during the
880 Schmidt, Through the Legation Window, 53. However, the
first Ottoman consul died just one
year after his appointment and the Dutch and the British colonial
administrations were able to prevent the appointment of new Muslim consuls,
fearing from an arousal in the Muslim public opinion in the region. However, from 1883 onwards, the Dutch government was unable
to refuse the appointment of
Ottoman consuls to Batavia (contemporary Jakarta) for reciprocity’s sake.
Göksoy, “Güneydoğu Asya Đslam Ülkelerinde Türk Đzleri,” 624.
881 Schmidt, Through the Legation Window, 85-86.
882 Schmidt, Through the Legation
Window, 86-87. For the Dutch discriminatory policy towards the Hadramauti
community see Huub de Jonge, “Dutch Colonial Policy Pertaining to Hadhrami
Immigrants,” in Ulrike Freitag and William G. Clarence-Smith (eds.), Hadhrami Traders, Scholars, and Statesmen in
the Indian Ocean, 1750s-1960s,
(Leiden: Brill, 1997), 94-111. For the Pan-Islamic publications in the region see Natalie
Mobini-Kesheh, The Hadrami Awakening: Community and Identity in the
Netherlands East Indies, 1900-1942, (Ithaca, NY: SEAP Publications, 1999),
29-30.
883 Lik Arifin
Mansurnoor, “Osmanlı Dünyasında Đslam Reformu: Osmanlılar ile Malay Dünyası Arasındaki Sosyo-Dini Bağlar,” in Eren (ed.), Osmanlı, Vol. 2, 222-229, 222; Schmidt, Through the Legation Window, 81-83.
First World War aroused the Muslim people of the region.
Just after this declaration, an anonymous pamphlet in Arabic entitled “A Public
Declaration to the Community
of Muslim People,”
which had been published by Muslim
Welfare Society (Cemiyet-i Hayriye-i
Đslâmiye, founded under the aegis of the CUP) was distributed in the region,
which explained the concept of jihad in
detail. This alarmed the Dutch government and the Dutch ambassador to the
Porte, Van der Does, who demanded from the Ottoman
Grand Vizier, Said Halim Paşa, to forbid further
circulation of this pamphlet.884
In sum, the Ottoman relations with
the Southeast Asia followed a similar pattern with its relations with India.
The initial relations established in the sixteenth
century against the Portuguese threat, were reiterated in the nineteenth
century, this time against the British and Dutch
colonial expansions. As in the
case of India, the Ottomans did not respond actively to the demands of the Muslims
of Southeast Asia. Rather, they pursued a precarious policy of
contacting with the local Muslims loosely enough not to attract a significant
reaction from the colonial powers,
but, at the same time, strongly enough to
make the colonial powers aware of the Ottoman capacity
to arouse Muslim public opinion against their
colonial intentions.
13.1.3.
Ottoman Relations with Japan
Although some members of the Ottoman
intellectual community were aware of Japan
and the Japanese
people prior to the nineteenth century, it was
only after the 1860s that the two states contacted
with each other.885 Similar
to
884 Schmidt, Through the Legation
Window, 135-137. The implications of this pamphlet could not be determined
clearly; however, it might stimulate some resistance movements in the region to
support the jihad against the Western
powers. For example, in 1915, in Singapore, a mutiny was erupted, organized by an Indian
Muslim, Kassim Ali Mansoor and suppressed by the
British. See Özay, Islamic Identity and Development, 27. One
year later, this time in southern Sumatra,
a rebellion, which was explicitly considered by its leaders to be part
of the jihad of the Ottoman sultan against the Entente Powers, started and
could only be suppressed by the Dutch in two months. Schmidt, Through the Legation Window, 53. For a
detailed account of the southeast Indian Muslims during the World War I, see
Kees van Dijk, The Netherlands Indies and
the Great War 1914-1918, (Leiden: KITLV Press, 2007), 287-316.
885 According to Selçuk Esenbel, Katip Çelebi’s Cihannüma published in the second half
of the seventeenth century had a few pages
on Japan; while a Japanese
geography book published
in the eighteenth century
mentioned about Ottoman
Empire as a mighty state extended over three
the other parts of Asia, the first desire to establish a
contact came not from the Ottoman Empire; but from Japan. Particularly, after the Meiji restoration, this self-isolated country became curious
of and wanted to learn about the outside world.886 In this period,
the major Japanese
consideration was to be able to get rid
of the unequal treaty system,
which maintained an inferior status
for Japan vis-à-vis the European states from 1858 onwards. Therefore, there
emerged a search for the application of this system in other
parts of the world.
This search led the Japanese to contact with the Ottomans, which were
another victim of the unequal treaties within the framework of the
capitulations.887
The first Japanese delegation came to
the Ottoman Empire in 1871 for reviewing the Ottoman
legal relations with the Europeans. Indeed, this
delegation was a part of a greater mission headed by Prince Iwakura Tomomi
(1835-1883), which had been sent to Europe in 1871 to revise the unequal treaty
system. Iwakura sent one of his secretaries, Fukuchi Genichiro (1841-1906), to
Đstanbul in order to study
the Ottoman capitulatory system. The report
of this first visit was not
found sufficient for the Japanese government; therefore further delegations
were sent in the 1880s and afterwards. One of the most significant of these
delegations was the Yoshida Masaharu’s mission sent directly by the Japanese Foreign Minister to Đstanbul. Abdülhamid II welcomed the mission and
continents. Selçuk Esenbel, “Türk-Japon
Đlişkilerinin Tarihi,” in Güzel [et. al.] (eds.), Türkler, Vol. 13, 149-161, 149. According to Orhan Koloğlu from
1841 onwards, the official newspaper of the Ottoman Empire, Takvim-i Vekâyi published several
articles about Japan, and in 1863 other newspapers such as Tasvîr-i Efkâr and Cerîde-i
Havâdis published some series regarding Japanese history, politics, and
socio-economic structure. Indeed, these newspapers generally translated from
the European sources; however, still their introduction of Japan to their
readers was a significant development for the development of Ottoman-Japanese
relations. Orhan Koloğlu, “Osmanlı’da Đlk Yapon
Haberleri,” Tarih ve Toplum, No. 218
(Feb., 2002): 83-85.
886 Indeed, in a narrow sense, the Meiji Restoration means a
coup d’état carried out in Kyoto on January 3, 1868, that put control of the
Imperial Court into the hands of men from some of the great feudal princedoms of Japan and terminated the hereditary feudal
regime through reasserting the Emperor’s direct
responsibility for governing the
country. In a wider sense, it means a series of reforms introducing political,
economic and social modernization of the country from 1868 onwards. For a
detailed account of Meiji Restoration see William G. Beasly, The Meiji Restoration, (Stanford,
California: Stanford University Press,
1972) and Marius B. Jansen, “The Meiji Restoration,” in Marius B. Jansen (ed.),
The Cambridge History of Japan, 6
Volumes, (New York: Cambridge University Press, 1989), Vol. 5, 308-366.
887 Esenbel, “Türk-Japon Đlişkilerinin Tarihi,” 149.
encouraged the efforts for the establishment of
diplomatic relations between two states. The mission
undertook a detailed
study of the Ottoman capitulatory regime as well as the Ottoman
political, economic and social structure and submitted a report to the Japanese
delegation in St. Petersburg. Upon receiving this report, the head of the delegation contacted the Ottoman
ambassador to St. Petersburg, Şakir Paşa (served between 1878 and 1889), and
submitted a survey regarding the Ottoman capitulatory system.This survey was
replied by Şakir Paşa in detail.888
After these initial diplomatic
contacts, the Ottoman capital began to host high-rank Japanese politicians and
members of the Japanese royal family. One of such visits was paid by the
brother of Emperor Meiji (r. 1867-1912), Prince Komatsu (1846-1903), who came
to Đstanbul in 1887 after a tour in Europe.889 Abdülhamid responded
to this gesture visit by sending a frigate, Ertuğrul,
carrying the students of the Naval Academy under the command of Admiral Osman Paşa as well as the Order of Merit (Đmtiyaz Nişanı) for the Emperor Meiji
sent as a response to the Order of Great Chrysanthemum given by Prince Komatsu. According to
Kaori Komatsu, the mission was not a simple visit of courtesy; rather it included Pan-Islamic elements. Accordingly, the order sent from the Prime Ministry to the Naval
Ministry about the mission mentioned that the
students and the frigate were sent “to wave the Ottoman flag over foreign
shores” (râyet-i zafer-âyet-i Osmânî’nin
sevâhil-i ecnebiyede temevvüc eylemesi) and to stop at port cities
where the Muslims
had been living.890 In other words,
888 For the Yoshida mission and a summary of the survey of the Japanese
delegation in St. Petersburg, see Umut Arık, A Century of Turkish-Japanese Relations: A Special Partnership,
(Tokyo: Gyosei Tsushin Co., 1991), 19-21; also see, Selçuk Esenbel, “Japanese
Perspectives of the Ottoman World,”
in Selçuk Esenbel
and Inaba Chiharu
(eds.), The Rising Sun and the Turkish
Crescent, (Đstanbul: Boğaziçi Üniversitesi Yayınları, 2003), 7-41, 12-13.
For the English translation of Yoshida Masaharu’s reports, see Nakaoka San-eki,
“The Yoshida Masaharu Mission to Persia
and the Ottoman
Empire during the Period
1880-1881,” in Collected
Papers of Oriental Studies
in Celebration of Seventy Years of Age of His Imperial Highness
Prince Mikasa,
(Shogakukan: Japan Society for Near Eastern Studies 1985), 203-235.
889 Hee Soo Lee and Đbrahim Đlhan, Osmanlı-Japon
Münasebetleri ve Japonya’da Đslamiyet, (Ankara: Türkiye Diyanet Vakfı
Yayınları, 1989), 26.
890 Kaori Komatsu, Ertuğrul Faciası:
Bir Dostluğun Doğuşu, (Ankara: Turhan Kitapevi, 1992), 37-38.
the route of Ertuğrul was carefully chosen for demonstrating the potential power of the Caliph over the Muslims of South
and Southeast Asia.
Ertuğrul started its voyage in March 1889 and reached Japan in June 1890. On the way, in accordance with
the order given by the Prime Ministry, it had stopped
in various ports such as Bombay, Colombo,
Calcutta, and Singapore, and
Osman Paşa sent telegrams to the Porte indicating that thousands of Muslims came to visit the ship and
declared their allegiance to the Caliph. According to Komatsu, the Muslim
interest in the mission alarmed the colonial powers of the region, particularly
the British and the Dutch.891 In Tokyo, the mission was accepted by the Emperor.
The speech of Osman Paşa in the presence of the Emperor indicated that
Abdülhamid II carefully followed the progress
of the Japanese and desired
the continuation of this progress
which might bring about the establishment of good relations between
these two countries.892
The
mission of Ertuğrul ended
with a tragedy. The frigate
sunk in a storm on its return to Đstanbul and most of its crew lost
their lives. However, the sinking of Ertuğrul
contributed the Ottoman-Japanese relations more. The survivors were sent
back by two Japanese ships in 1891. One year later, Yamada Torajiro (1866-1957)
brought the relief sent by the Japanese people for the families of those who lost their lives in the accident. Torajiro
remained in Đstanbul
as a merchant and for the next twenty years he acted “as the unofficial
ambassador of Japan to the Porte.”893
These positive relations were
complicated with the 1902 Anglo-Japanese alliance. Indeed this alliance was
anti-Russian, which might be beneficial for the Ottoman Empire as well; however, the Ottoman-British relations
were not as good as before. Particularly, after the
British invasion of Egypt in 1881, the Ottomans had deep suspicions regarding the British.
Therefore, the ideas for the
891 Komatsu, Ertuğrul Faciası:Bir Dostluğun Doğuşu, 40-43.
892 Arık, A Century of Turkish-Japanese Relations, 33.
893 Esenbel, “Türk-Japon Đlişkilerinin Tarihi,” 153-154.
development of Ottoman-Japanese diplomatic relations and a possible
signature of a treaty of friendship between these two states came to a
halt.
Although the Ottoman ruling elite as
well as the Ottoman intellectuals were aware of and appreciated the Japanese modernization, it was
only after the 1904-1905 Russo-Japanese war and the subsequent Japanese victory
that they began to perceive
this state as a model. In Cemil
Aydın’s words, this war “[...] was interpreted throughout the
world as the first victory of an Asian nation belonging to the yellow race over a major white and Christian Western Empire.”894 The victory of the Japanese
“[...] propelled all anticolonial
nationalists to be more assertive and confident, strengthened the
constitutional movements, and invalidated several key legitimacy discourses of
the Eurocentric world order.”895 As such, of course, the Ottomans, who had suffered
a lot from the Russians, perceived
that the Western
imperialist expansion was not
altogether unstoppable. Therefore, according to them, the Japanese
victory and its background
should be examined. Within this framework, during the war, a Turkish soldier,
Colonel Pertev Bey (Demirhan, 1871-1964), was sent to Japan
as an observer. He reached to the Japanese-Russian front in October 1904, followed the battles and returned to
Đstanbul two years later. His report laid great emphasis on moral factors, such
as the order, discipline and the excellent relationship between soldiers and
officers, as the key to Japanese military success.896
The victory of Japan impressed the
Ottoman military establishment to a great extent; as Handan Nezir Akmeşe
argues, “[...] it strengthened their convictions about the role of the army as an agent for change
in the society and
894 Aydın, The Politics
of Anti-Westernism, 71.
895 Aydın, The Politics
of Anti-Westernism, 72.
896 Handan Nezir Akmeşe, “The Japanese Nation in Arms: A Role for Militarist
Nationalism in the Ottoman Army,”
in Renée Worringer (ed.), The Islamic Middle
East and Japan:
Perceptions, Aspirations and the Birth of Intra-Asian Modernity,
(Princeton: Princeton University Press, 2007), 63-89, 67. This report would
later be published as a monograph entitled Rus-Japon
Harbinden Alınan Maddi ve Manevi Dersler ve Japonların Esbab-ı Muzafferiyeti (Material and Moral Lessons Drawn from the
Russo-Japanese War and the Causes of the Japanese Victory), (Đstanbul:
Kanaat Matbaası ve Kütüphanesi, 1913).
what a ‘nation in arms’ could indeed achieve in the face
of Western encroachment.”897 However, the army’s appreciation of the
Japanese victory increased the suspicions
of Abdülhamid II. On the one hand,
he recognized the use
of Japanese victory
for diverting the Russians from being a potential threat for the Ottomans at least for some time;
on the other hand, he was concerned about the perception of this
victory by the “dissidents” (particularly the Young Turks situated in the army)
as a victory for a constitutional state over an autocracy.898
The Japanese victory was not only a
matter of discussion during the Hamidian era; the Young Turks continued to try
to understand the reasons for the Japanese success. Accordingly, in 1911, a
conference on the modernization of Japan was organized by the CUP, among the
audience of which there were high- ranking and influential figures such as the
Ottoman Prince Abdülmecid Efendi (1868-1944) and the then Ottoman Minister of
Foreign Affairs, Rif’at Paşa.899
For the Young Turk administration as
for the other Asian observers, the Japanese model of modernization was valuable
for three reasons: (1) This model presented a shortcut to the Western level of
civilization since the Japanese were able to modernize quite rapidly; (2) it
showed that non-Western cultures and religions did not necessarily act as
impediments in front of modernization; (3) it provided a significant optimism
for the Ottoman as well as Asian observers to rejuvenate radical reformism.900
That is why, they were very much interested in understanding the Japanese way
of modernization.
All in all, the Ottoman relations
with Japan started as a result of Japanese efforts to end the unequal treaties
system starting from the 1870s onwards and
897 Akmeşe, “The Japanese Nation in Arms,” 66. What is more, as early as
1905, two staff officers, Major Osman Senai and Captain Ali Fuad, published a
five-volume study entitled The
Russo-Japanese Campaign of 1904-1905 (1904-1905 Rus-Japon Seferi), which appeared to have
been widely read by cadets
at the War College and by officers. Akmeşe, “The Japanese
Nation in Arms,” 68-69.
898 Akmeşe, “The Japanese Nation
in Arms,” 68.
899 Aydın, The Politics
of Anti-Westernism, 79-80.
900 Aydın, The Politics
of Anti-Westernism, 81-82.
continued through the visits of Japanese delegations until 1890, when Abdülhamid II decided to respond
these visits by sending Ertuğrul to
Japan. However, the Ottoman interest towards Japan passed beyond such courtesy
visits after the Japanese victory over the Russians in the 1904-1905
Russo-Japanese War. The defeat of a Western
power by an Eastern
one was very much appreciated
by the Ottomans seeking to do the same for years; therefore, the Japanese way of development without giving up the national
culture and traditions became a significant model discussed by the
ruling elite as well as by the
intellectuals of the Hamidian and post-Hamidian periods.
13.1.4.
Ottoman Relations with China
Unlike India, Southeast Asia and
Japan, Ottoman Empire’s relations with China was almost non-existent until the
last decade of the nineteenth century. In the
first instance, the reasons for this disinterest can be argued as the intense
Ottoman relations with the West instead of the East and the geographical
distance. However, this does not explain why the Ottoman Empire established
relations with other parts of Asia and even with a remoter country like Japan.
Therefore other factors
should be examined
to understand the Ottoman
disinterest towards China. One factor was that the Ottomans were very lately
informed about the existence of a Muslim community in China. They were aware of the Mughal Empire of India and the small Muslim political entities
in Southeast Asia; however, their proper acknowledgement of the Chinese
Muslim community had only started in the last quarter of the nineteenth century. Secondly, unlike Japan, there was no corresponding interest from the Chinese
side to the Ottoman Empire;
in other words,
there was mutual
disinterest. What is more,
while Japan might offer a model for the Ottoman Empire due to its successful
development patterns, China could not have such a modelling effect. All these factors contributed to the
Ottoman disinterest towards China.
It can be argued that the Ottoman
Empire’s consideration of China had started in the 1870s with the issue of East
Turkistan. Yakub Khan’s contact with the
Porte, which is analysed in the previous
chapter, increased the awareness of the Ottomans
towards the Chinese
Muslims, which was intensified during
the
reign of Abdülhamid II. This awareness was reciprocal;
in the meantime, the Chinese became also aware of the Ottomans,
since the Russian
advance in Central Asia disturbed
China to a great extent and made her seek for an alliance with the Western states against Russia.
Within this framework, one of the Chinese delegations headed by Sie
Fou-Tcheng was sent to Paris and London in 1890 and there, he met with the
Ottoman ambassadors Esad Paşa and Rüstem Paşa. Particularly, his meeting with Rüstem Paşa was significant, because Rüstem Paşa proposed the signature of a treaty of
friendship between these two states since they had a common threat, namely
Russia.901 Such a treaty was not signed; however, the first
diplomatic contacts were thus established.
Besides this earlier contact,
Abdülhamid II closely followed the Boxer rebellion against the imperialist powers. Upon the request of the Germans,
he sent some religious scholars and one of his aides, Enver Paşa, to China in 1900
in order to meet with the Chinese Muslims and to convince them not to join the
rebellion. However Enver Paşa returned after a short visit to Shanghai, because the rebellion had already
been suppressed short before his arrival in China in 1901. Still, however, the mission
served for the increasing Ottoman awareness regarding the potential of the
Chinese Muslims. The ulama accompanied
Enver Paşa distributed several religious pamphlets prepared in Chinese in order
to increase the loyalty of the Chinese Muslims to the Caliph.902
In the first decade of the twentieth
century, three more visits were paid by the Ottomans to China.
The first one was performed by Muhammed Ali, a member of the ulama,
sent by Abdülhamid II in 1902, who had contacted with the Muslim religious
authority (müfti) of Beijing,
Abdurrahman (the Chinese name was Wang Hao-Chan). His main mission
was to make the Chinese Muslims allegiant to the Caliph.903 He was followed
by Karçınzade Süleyman
901 Ocaklı, “XIX. Yüzyıl Sonu ve XX. Yüzyılın Başında
Çin Müslümanları ve Osmanlı
Đlişkileri,” 589.
902 Barış Adıbelli, Osmanlıdan
Günümüze Türk-Çin Đlişkileri, (Đstanbul: IQ Yayıncılık, 2007), 107-113.
903 Hee Soo Lee, “II. Abdülhamid ve Doğu Asya’daki Pan-Đslamist Siyaseti,” in Eren (ed.),
Osmanlı, Vol. 2, 363-371, 366.
Şükrü and Abdürreşid Đbrahim in 1904 and 1906
respectively. Whether these two were independent travellers or agents of Pan-Islamism sent by Abdülhamid II was a matter of discussion. According to Arzu Ocaklı and Hee
Soo Lee, Karçınzade Süleyman Şükrü
was sent by Abdülhamid under the auspices of the Grand Vizier Tahsin Paşa in
order to make Pan-Islamist propaganda in the region.904 Hee Soo Lee
also perceives Abdürreşid Đbrahim as an agent of Abdülhamid as well; while Selim Deringil
argued the contrary
and wrote that “the popular conception of Abdürreşid
as Abdülhamid’s envoy and missionary is misplaced.”905 In their
travelogues, Karçınzade Süleyman Şükrü and Abdürreşid Đbrahim never declared
themselves as agents of Abdülhamid II.
Meanwhile in 1906, Müfti Abdurrahman
came to the Porte on his way to pilgrimage. He was followed by other Chinese
pilgrims, which strengthened the ties between
the Empire and the Chinese
Muslims. Abdurrahman demanded from Abdülhamid to send Islamic
scholars to China in order to teach the true principles of Islam to the Chinese
Muslims. Abdülhamid responded
positively and sent Hafız Ali Rıza Efendi and Hafız Hasan Efendi to Beijing. They educated Chinese Muslim students in
one of the mosques of Beijing called Niou Kiai. What is more, in 1908, as a
result of Ali Rıza Efendi’s initiatives, Beijing Hamidiye College
(Dar’ul Ulûm-i Hamidiye) was established by the Muslim elites of the city as a gratitude
for sending ulama to China.906
All in all, the Ottoman relations
with China was extensively limited and except for the diplomatic contact
established between the Chinese delegation and the Ottoman Embassies in Paris
and London, there was no significant diplomatic contact. Rather, the Ottoman
interest to China was mainly focused on the
Chinese Muslims and their potential within the framework
of the policy of Pan-
904 Lee, “II. Abdülhamid ve Doğu Asya’daki Pan-Đslamist Siyaseti,” 367;
Ocaklı, “XIX. Yüzyıl Sonu ve XX. Yüzyılın Başında Çin Müslümanları ve Osmanlı
Đlişkileri,” 593.
905 Lee, “II. Abdülhamid ve Doğu Asya’daki Pan-Đslamist Siyaseti,” 370-371;
Selim Deringil, “Ottoman-Japanese Relations in the Late Nineteenth Century,” in
Esenbel and Chiharu (eds.), The Rising
Sun and the Turkish Crescent, 42-47, 44.
906 Lee, “II. Abdülhamid ve Doğu Asya’daki Pan-Đslamist Siyaseti,” 366;
Ocaklı, “XIX. Yüzyıl Sonu ve XX. Yüzyılın Başında Çin Müslümanları ve Osmanlı
Đlişkileri,” 592.
Islamism. Particularly, during the reign of Abdülhamid
II, several religious scholars were
sent to China for the maintenance of the allegiance of the Chinese Muslims to
the Caliph. Beyond that, except for some Ottoman travellers, China remained out
of the focus of the Ottomans.
13.2.
Ottoman Travellers' Perception of South and East Asia in the Nineteenth Century
13.2.1.
Ottoman Travellers' Perception of the Local People
13.2.1.1.
The Perception of the Japanese
Among the peoples of South and East
Asia, the Japanese were the most appreciated and admired community in the
Ottoman travelogues; their cultural resemblance to the Muslims, their
modernization without giving up their national qualities and their competition
with the Europeans in terms of political and
military power attracted the attention of the travellers.
The appreciation of the Japanese
people even extended to their physiognomic qualities. Karçınzade defined the
Japanese, whom he had encountered on the board of the vessel on which he had
been travelling to Shanghai, as such: “They are short, their bodies are solid, their
bones are big, their arms are strong, their feet are
swift, their steps are agile, their hearts are
vivid, their eyes are small but quite open.”907 Habibzade
Ahmed Kemal, on the other hand, resembled them to the Turkish race. This
similarity made him feel comfortably and in a familiar
environment during his stay in
a Japanese hospital in Shanghai for the treatment of
his illness. He wrote that the
Japanese “[...] did not perceive
[him] as a foreigner […] They informed each other that one of their brothers in
the West had come to their hospital.”908
907 “Kâmetleri kısa, gövdeleri sağlam,
kemikleri iri, kolları kavî, ayakları çevik, hatveleri serî, kalpleri hayy,
gözleri küçük ve fakat gayet açık [...]” Karçınzade Süleyman Şükrü, Seyahat-i Kübra, 544.
908 “[..B]eni yabancı görmüyorlardı [...] Garbdaki kardeşlerinden bir ferdin
hastahanelerine geldiğini birbirlerine haber veriyorlardı.” Habibzade Ahmed
Kemal, Çin-Türkistan Hatıraları, 223.
Besides their physiognomy, the Japanese modernization and the travellers’
awareness of its successes resulted in a very positive perception of the
Japanese, particularly some of their characteristics. First and foremost, the diligence of the Japanese was emphasized;
accordingly, the Japanese were “thinking a lot and speaking a little,” (çok düşünür az söyler)909 and
“speaking a little and working a lot.” (az
laf, çok iş)910 They were acting rapidly and working
continuously; they were solely dealing
with their own duties without
laughing and talking in vain, because
they were always seeking for the interest
of their own nation.911
They were even working harder than the Europeans because while the Europeans
closed all their shops and factories during holidays, the Japanese kept them
open and worked even harder during their festivals to meet increasing demands of the Japanese
people.912 They did not have a nightlife; this was another “indication of good morality”
(hüsn-ü ahlâk emâresi), which showed
that the Japanese were not idle people.913 What is more, according
to Abdürreşid Đbrahim, they were extremely productive; the Japanese industry
frequently produced new inventions. He particularly mentioned about the “patent
practice” (“patent” usûlü), which
encouraged the Japanese scientists, since the inventors could obtain all the
rights and concessions of what they had invented.914 Another useful
method was commercial advertisements (ilânât-ı
ticâriye) which fostered Japanese trade; even, in this respect, he
found the Japanese far more superior to the Europeans.915
909 Habibzade Ahmed Kemal, Şanghay Hatıraları, 16.
910 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 281.
911 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 189; Habibzade Ahmed Kemal, Şanghay
Hatıraları, 17-20.
912 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 198.
913 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 209.
914 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 318.
915 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 196-197.
Besides
their diligence, the Japanese were appreciated for their cleanliness,
orderliness and plain lives. For
example, on his way to Yokohama, Abdürreşid Đbrahim
visited a Japanese
village and admired
its clean and ordered
streets and houses; he was also quite
surprised when he saw a telephone cabin
in the midst of the village
together with a modern post and telegraph office.916 Not
only villages or houses, but also other institutions such as museums or prisons
were very much appreciated.917 Besides cleanliness and orderliness,
he argued that all the Japanese were polite, hospitable and good-mannered.918
Similarly, Habibzade wrote that it was difficult to establish friendship with
the Japanese; however, once it was established, they were extremely generous
and sincere towards their friends.919
Another Japanese characteristics
worth of mentioning was the importance given to education. Accordingly, even in
the smallest villages there were proper schools; in the cities, except for
governmental buildings, only the schools were constructed colossally, which was an indication of the value given to education.920 What is more,
the Japanese were extremely inclined to reading; Habibzade was surprised when
he saw libraries even in the houses of Japanese villagers.921
Similarly, Abdürreşid Đbrahim mentioned that the Japanese were reading newspapers properly; the newspapers were distributed even to the smallest villages of this country922
The Japanese were also admired for
their family lives and for their respectfulness to the national
culture. For example,
Habibzade emphasized the
916 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 185.
917 Abdürreşid Đbrahim,
Âlem-i Đslam, Vol. 1, 234, 270.
918 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 214.
919 Habibzade Ahmed Kemal, Şanghay Hatıraları, 16-17.
920 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 189.
921 Habibzade Ahmed Kemal, Şanghay Hatıraları, 16.
922 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 185.
education of the Japanese children by their mothers in
accordance with Japanese traditions, the respect of the Japanese women to their
husbands, and the helpfulness of the
Japanese men to their wives.923 Similarly, Abdürreşid Đbrahim found the Japanese women not as informal as the Western
women; he appreciated the mutual respect
between Japanese man and woman. He also argued that even the high-rank bureaucrats and the members
of the ruling dynasty preferred the Japanese living style instead of
the Western one. For example, The Minister of Imperial Palace accepted
Abdürreşid Đbrahim first in a room decorated in European style and after a few
minutes he told him that the formality was over and now they could pass to his
personal room decorated in Japanese style. He further said that they were both
Easterners and therefore they should communicate in Eastern style924. Similarly, he watched a Japanese
theatre, only for it reflected the Japanese sensitiveness towards preserving
their own national culture, although he did not understand the language of the
play.925
These positive qualities directed
particularly Abdürreşid Đbrahim to conclude that indeed the Japanese had
already been practising the Islamic principles, such as cleanliness, honesty,
or the mutual respect between man and woman.926 He wrote that
“thenceforward, there is no doubt that Islam will spread in Japan because
the Japanese nation were naturally
inclined to Islam.”927 He also
devoted a chapter
on the characteristics of the Japanese similar
to Muslims in order to show
that “if [the Ottoman] ulama are able
to show the way to the Japanese, there is no doubt that the Japanese have the
perfect competence to Islam.”928
923 Habibzade Ahmed Kemal, Şanghay Hatıraları, 17-20.
924 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 279-280.
925 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 224.
926 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 265.
927 “[F]î mâ-bâd, Đslâmiyetin Japonya’da intişâr edeceği
şüphesizdir. Zira Japon milleti
tab’en
Đslâma yakın bir millettir.” Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 273.
928 “Eğer bizim ulemâmız
Japonlara yol gösterebilirlerse, hiç şüphe yoktur ki, Japonlarda
Đslâmiyet için istidâd-ı tâm vardır.” Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 311.
Abdürreşid Đbrahim also admired the
international respect and power that the Japanese attained
in a short period of time. In one of his conversations with the former Japanese Foreign Minister, Okuma Shigenobu
(1838-1922), he declared his
sentiments about the Japanese as such:
First of all, the Japanese suddenly arose
like the sun and in their first attempt they proved to the world that the
eastern nations had the capacity to become civilized. This is against the
European diplomats’ vicious ideas and vile interests regarding the East; therefore there is no doubt that they will change the political ideas that they have been
pursuing so far.929
Similarly, he wrote that the
emergence of the Japanese as a mighty power in
the East was miraculous: “The emergence of a small nation, having no name and trace in the world, by making all the nations existing
in the earth trembling, is
an unforgettable wonder.”930
Besides such declarations of
admiration, Abdürreşid Đbrahim argued that the Japanese should act as a guide
to all Eastern nations:
Today, I convinced myself through my own
observations about the Japanese advance. It is the natural
competence I observed
in the Japanese that gives me a great confidence… The Japanese nation
will act as a guide for all Eastern nations, the natural channel of the East is
to rise.931
….
I see the Japanese as a new-born sun; I
demand from the God that the entire Eastern
world shall benefit from the lights
of this sun. The Japanese are
newly- flowered fruit tree, all Eastern and particularly our Muslims are
waiting to eat from its fruits… If the elites of this nation cannot preserve
this fruit, they will become responsible to the entire Eastern world, because
the life of Japanese is the life of entire Eastern world.932
929 “Evvelâ Japonlar birden
bire güneş gibi tulû ettiler
ve birinci hareketlerinde şark milletlerinin
bir istidâd-ı temeddüne malik olduğunu âleme ispât ettiler. Bu ise Avrupa
diplomatlarının Şark hakkında besledikleri efkâr-ı fasîde ve menâfî-i
kasîdlerine mugâyir olduğu gibi, şimdiye kadar tâkip etmekte oldukları
siyâsetlerini dahî tebdîl edeceklerinde şüphe yoktur.” Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 202.
930 “Dünyada hiç nâm ve nişânı olmayan ufacık bir kavmin bütün kürre-yi
arzda mevcût akvâm-ı beşeriyeyi titretircesine meydana
çıkması hiç bir zaman hatırdan çıkmayacak hârikadır.” Abdürreşid Đbrahim,
Âlem-i Đslam, Vol. 1, 500-501.
931 “Ben bugün Japonların
takaddümlerine bilmüşâhade kesb-i kanâat ettim. Japonlarda gördüğüm istidâd-ı
fıtrî bana gayet büyük itminân vermiştir… Japon milleti bütün akvâm-ı Şarkiyeye rehber olacaklardır. Şarkın mecrâ-yı tabiîsi
yükselmektir.” Abdürreşid Đbrahim,
Âlem-i Đslam, Vol. 1, 215.
932 “Ben Japonlara yeni tulû etmiş bir
güneş nazarıyla bakıyorum. Bütün Şark âleminin bu güneşin nûrundan müstefîd
olmalarını Cenâb-ı Hâktan temennî ediyorum. Japonlar yeni çiçek açmış bir meyve ağacıdır, bütün Şark ve husûsen bizim Müslümanlar bunun meyvesinden yemeye muntazırdır… Eğer millet ricâli
bu meyveyi muhâfaza
edemezse bütün maşrık
âlemine karşı
Despite this extreme adoration
towards Japan and the Japanese culture, there were three significant
characteristics of the Japanese that were not
appreciated by the Ottoman travellers. One of them was the lack of the practice of “proper veiling” (setr-i avret) and therefore the lack of
the sense of “shame” (hicâb) in the
Japanese culture. Particularly, the bathing of the men and women together
resulted in such a criticism towards the Japanese culture.933 The
second point of criticism
was related to the Japanese
tradition of cremation
of the corpses. Accordingly,
Abdürreşid Đbrahim participated to a cremation ceremony and explained it in
detail. Although he disliked this practice, he perceived it as a matter of belief.934 Finally,
the Japanese were criticized for their suppression over the neighbouring nations
such as the Koreans or the Chinese. Although this criticism was not as severe
as the criticism of Western imperialism, still the insulting treatment of the
Japanese towards the Chinese and their intention to pursue their authority over
them was not liked much.935
13.2.1.2.
The Perception of the Koreans
Among the Ottoman travellers, only
Abdürreşid Đbrahim mentioned about
the Koreans. His perception of this community was quite negative; he expressed
his criticisms towards the Koreans through comparing them with the Japanese. To
start with, cleanliness was one criterion of comparison. Regarding the Koreans of Pusan, Abdürreşid Đbrahim
wrote that they had been living under miserable conditions, in dirty and messy houses.936 Similarly, on his way to
Seul, he passed the night in a Korean town and the official in the train
station advised him to stay in one of the Japanese
houses instead of the Korean
ones
mesûl kalırlar, zira Japonların hayâtı umum şark âleminin hayatıdır.” Abdürreşid Đbrahim,
Âlem-i Đslam, Vol. 1, 339.
933 Abdürreşid Đbrahim,
Âlem-i Đslam, Vol. 1, 209, 214.
934 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 274-277.
935 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 489.
936 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 461.
because of the cleanliness of the former;
after visiting both kinds of houses he had to admit that the official was
right.937
Another difference between the
Japanese and the Koreans was the diligence of the former vis-à-vis the laziness of the latter. He wrote that, “[a]lthough the fields are wide and fertile in Korea,
there was no trace
of life, since the nation is a dead one; it [the trace of life] only
exists where the Japanese are residing.”938 What is more, there was
nothing to trade in Korea since the Koreans had nothing to sell or buy because
their lives were even simpler than the Japanese. There was no wealthy person as
well, since the Koreans only thought about how to feed themselves and nothing
else.939
Comparison with the Japanese was not
only done for presenting the inferiority of the Koreans vis-à-vis the Japanese; with regard to the sense of “shame” (hicâb) the Koreans were perceived as
superior to the Japanese. According
to Abdürreşid Đbrahim, this was a quality to be appreciated; in Korean houses
there was a particular section in their houses for women (harem) and they never let foreign males to see the women. 940
13.2.1.3.
The Perception of the Chinese
The perception of the Chinese by the
Ottoman travellers was quite mixed; it
was not as positive as the Japanese and not as negative as the Koreans. They
praised the virtues of the Chinese and criticized the negative characteristics of this people. To start with the positive qualities, the
Chinese awareness of their national culture and pride, unlike the Koreans, was
appreciated. According to Abdürreşid Đbrahim, in Manchuria, although
both the Chinese
and the Koreans
937 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 463.
938 “Kore’de arazi bi’nnisbe vasî ve
münbît ise de millet ölmüş
bir millet olduğundan hayat eseri hiç gözükmüyordu, yalnız Japonların bulunduğu
yerlerde var.” Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i
Đslam, Vol. 1, 464.
939 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 473.
940 Abdürreşid Đbrahim,
Âlem-i Đslam, Vol. 1, 461. Later,
he discussed this sense of “shame” and veiling practices of Korean women in
detail, 467-468.
were living under the
Japanese domination, the
Chinese did not totally surrender as
the Koreans. They remained more prosperous compared to the Koreans; the reason
for their prosperity and their resistance to the Japanese domination was their respect to Chinese traditions and
national customs, since this provided “another trace of life” (başka bir hayat eseri) for this people.941
Abdürreşid Đbrahim admired the respect of the Chinese to their national
costumes and their long hairs.942 He even compared this attitude of
the Chinese with the Ottomans who
were ashamed of their fez and changed it with a hat when they travelled to
Europe.943 Secondly, the Chinese were perceived as extremely honest;
in this respect, he concluded
that “the Chinese
civilization was the most strong and
solid civilization.” 944
The Chinese of Shanghai attracted the
attention of Adil Hikmet Bey, who perhaps produced one of the most positive
accounts of the Chinese in his travelogue
besides the most negative ones. According to him, the Chinese of Shanghai were the most vigilant and patriotic Chinese
of the entire country.945
He praised their respect to the Chinese
culture and the importance given to the use
of national products
instead of European
imports. The merchants
were honest and they hated the tricksters. He concluded that “if all the
Chinese people loved their country as the Chinese of Shanghai and if they
became as hard- working as them, then there would be no doubt that the yellow peril, from which
941 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 487-489.
942 “[…B]ir Çinli ne kadar zengin
olursa olsun kendi
millî elbisesinden başka
bir elbiseye rağbet etmez,
belki millî elbisesiyle iftihâr eder. Çok metîn bir millettir. Hele o hayvan
kuyruğu kadar saçını heman takdîs
edercesine muhâfaza eder.” Abdürreşid Đbrahim,
Âlem-i Đslam, Vol. 1, 154.
943 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 554.
944 “Çin medeniyeti en metîn ve sağlam bir medeniyettir.” Abdürreşid
Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 493.
945 “Şanghay Çinlileri, bütün Çin
arazisinde yaşayan insanların en îzanlısı ve en vatanperveridir.” Adil
Hikmet Bey, Asya’da Beş Türk, 412.
the Europe has feared, is to be materialized.”946 What is more,
in Shanghai, he met with some Chinese intellectuals and
admired their anti-European nature:
A real Chinese intellectual hates the
Europeans. A viper is seen as deserving more
respect than a European. He hates the Chinese snobs
altogether. For a real
intellectual, a Chinese who is inclined to Europeanness is a great threat, and any Chinese, who has contaminated his
personality with the European principles, is worth of an army of missionaries. That
is why he is hated.947
Besides these positive qualities, the
Chinese were criticized for their dirtiness and cowardliness towards the
colonial powers.948 The most significant criticism to the Chinese
came from Habibzade Ahmet Kemal and Adil Hikmet Bey, who had been imposed to unfair and even harsh treatment by
the Chinese officials, including imprisonment and exile. Similar to Abdürreşid
Đbrahim, Habibzade emphasized the dirtiness of the Chinese, their houses and
their quarters.949 However, it was the Chinese sense of law and that
he criticized the most. Accordingly, he was imprisoned for several times in Kasghar
by the Chinese authorities; therefore he concluded that “[i]n Kasghar
governmental affairs are quite disordered. Order and regularity are forgotten […] Government
in Chinese country means the shelter of bandits emerged within cities.”950
With regard to the treatment in the Chinese prisons, he mentioned about torture
and argued that “In this era of progress of the society of mankind, the cruel
laws of China applied these provisions [he meant the provisions for torturing the
946 “Bütün Çin ahâlisi
Şanghay Çinlileri gibi vatanlarını sevmeyi
bilseler ve onlar kadar çalışkan olsalar, Avrupa’nın korktuğu
sarı tehlikenin meydan alacağına şüphe edilmezdi.” Adil Hikmet Bey, Asya’da Beş Türk, 412.
947 “Hakikî bir Çinli münevver
Avrupalılardan nefret eder. Bir engerek, bir Avrupalıdan daha ziyâde hürmete
şâyân görülür. Hele Çinli züppelerden tamamıyla nefret eder. Avrupalılığa
temessül etmiş olan bir Çinli, hakikî münevverin fikrince müthiş bir tehlikedir
ve her benliğini Avrupa akîdelerine bulaştırmış olan Çinli, bir misyoner
ordusuna bedeldir. Bunun için ondan nefret edilir.” Adil Hikmet Bey, Asya’da Beş Türk, 425.
948 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 158-159,
493
949 Habibzade Ahmed Kemal, Çin-Türkistan Hatıraları, 118, 132-133.
950 “Kaşgar'da hükümet işleri çok
bozuktur. Nizâm, intizâm mefkût […] Çin
memleketlerinde hükümet, şehir içinde türeyen eşkiyâların ocağı demektir. Habibzade
Ahmed Kemal, Çin- Türkistan Hatıraları,
79.
prisoners] on the sons
of Adam.”951 What is
more, he argued that the Chinese
were not aware of international law:
Since the Chinese governors have not yet
been familiar to the rules and provisions of international law, they did not
perceive such occurrences as important, they ignore even the most serious and
significant problems humiliating the honor of the government and the dignity of
the country with tolerance.952
All in all, Habibzade suffered so much from the Chinese
maltreatment that when the Chinese officials decided to send him to Shanghai
after two years of imprisonment, he summarized his negative perception of the
Chinese as such:
I am ready to prefer even the road to
hell instead of the Road to Shanghai in order to save myself from the arms of
stubborn Chinese people, the unlawful officials and the long haired thieves
unaware of the provisions of international law and the rules of civilization
and in order to reach the homeland.953
Similarly, Adil Hikmet Bey criticized
the Chinese officials as much as he could; he mentioned
about their insidious
nature, from which he suffered
the most. His hatred towards the Chinese was so significant that except
for the Chinese officials, who had
declared themselves as of Turkish origin, and the Chinese of Shanghai, he perceived all the Chinese
as venomous people.954 What is more, he mentioned about the
Chinese sense of arrogance; accordingly the Chinese perceived themselves as superior to all other nations. In their eyes,
all
951 “Đşte cemiyet-i beşeriyenin bu
devr-i tekâmülünde Çin'in zâlim kânunları, bu maddeleri Âdemoğullarında tatbîk
ediyor.” Habibzade Ahmed Kemal, Çin-Türkistan
Hatıraları, 139.
952 “Fakat Çin valileri henüz daha
hukûk-i düvel kâide ve ahkâmına vâkıf adamlar olmadıklarından, bu gibi
vukuatlara ehemmiyet vermezler, nâmus-u hükümet ve haysiyet-i memleketi tahkîr
eden en büyük ve ciddi meseleleri bile nazar-ı müsâmaha ile geçirirler.”
These lines were written after an incident in which some friends of Habibzade
were captured by the Russian Cossacks operating within the Chinese territory.
He applied to the local governors and mentioned that Russia acted contrary to international law and the Chinese had the right
to reclaim these captured
Turks. However, the Chinese governor attempted to ignore the incident in order
not to disturb the fragile relations between China and Russia. Habibzade Ahmed
Kemal, Çin- Türkistan Hatıraları, 51.
953 “[...A]nûd Çinlilerin, bu kâidesiz memurların, hukûk-u düvel ahkâmından,
medeniyet kânunlarından bîhaber, hırsız uzun saçlıların kolundan kurtulup
vatana kavuşmak için Şanhay yolunu değil, belki de, cehennem
yolunu tercih etmeye
hazırdım.” Habibzade Ahmed Kemal, Çin-
Türkistan Hatıraları, 166.
954 Adil Hikmet Bey, Asya’da Beş Türk, 236, 241.
other nations of the world were savage and the Confucian
ethics were the most civilized and proper law.955
The
Ottoman travelogues mentioning about China did not only describe the Chinese,
but also the Chinese Muslims. According to Abdürreşid Đbrahim, the Chinese
Muslims were extremely superior to the non-Muslim Chinese with regard to their cleanliness.956 What is
more, they were appreciated for their establishment of schools for the
education of youngsters. Habibzade praised them for establishing a school in Beijing entitled
“the Islamic School”
(Medrese- i Đslâmiye).957
The
Chinese Muslims could not easily be separated
from the non- Muslims because they cut their mustaches
and beards and kept their hairs
long.958 This physiognomic similarity resulted in the criticism of
Abdürreşid Đbrahim because he perceived the long hairs and nails of the Chinese
and cutting of their beards and mustaches as inappropriate in terms of Islamic
principles.959 What is more, according to Abdürreşid Đbrahim the
Muslim Chinese houses, shops and mosques could only be differentiated from the non-Muslim ones by the Arabic
scripts and Islamic signs carved on these buildings.960
Another criticism directed towards
Chinese Muslims was their ignorance and bigotry. Abdürreşid Đbrahim found the
Chinese imams extremely ignorant,
even deprived of the knowledge of simple Arabic; what is more, they blended
Confucian traditions with Islam, which was deteriorating the real Islamic
principles.961 What is more, the elites of the Chinese Muslims were quite
955 “Dünyada mevcût kavimlerin hepsi
onlarca vahşîdir ve bütün dünyada en medeni ve doğru kânunlar Konfüçyus
ahkâmından ibarettir ve herkes de bu kânunlarla idâre olunur.” Adil Hikmet
Bey, Asya’da Beş Türk, 369.
956 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 138.
957 Habibzade Ahmed Kemal, Şanghay Hatıraları, 26.
958 Karçınzade Süleyman
Şükrü, Seyahat-i Kübra, 563.
959 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 512.
960 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 138.
961 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 141.
ignorant as well; when Abdürreşid Đbrahim began to talk
about the concepts like nation, progress or education, they did not listen to their words
and even began to sleep.962 After
emphasizing the Muslim ignorance he offered the Ottomans to enlighten these people:
In northern China, especially in
northeastern parts and in Manchuria ignorance is widespread, even to the degree
that they are not aware of their ignorance, to awaken them and to send people
to awake them are the duties of Muslims of enlightened ideas. Particularly the
Muslims living under the Islamic Caliphate and especially the post of seikhulislam should help and save them
from the darkness of ignorance; otherwise their future was extremely desperate.963
Habibzade also focused on the bigotry
of Chinese Muslims; however, he appreciated this bigotry because the
missionaries could not succeed to convert Chinese Muslims for their fanatical
loyalty to their religion. He wrote that the Chinese Muslims called the
missionaries as “the thieves of religion” (din hırsızları) and the missionaries
called the Chinese Muslims as “Chinese barbarians”
(Çin barbarları).964
13.2.1.4.
The Perception of the Indians and the Indo-Chinese
What is significant, in the first
instance, with regard to the Ottoman perception of the Indians and the
Indo-Chinese was their effort to categorize different ethnic communities living in these regions. Such an effort was not much visible in the accounts of China
or Japan because of the relative demographic
homogeneity of these countries, except for the cosmopolitan cities like Shanghai
or Hong Kong. In making
these categorizations, certain
criteria
962 “Muallimden,
tâlimden bir şey söylersem âdeta uyumaya başlar.” Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i
Đslam, Vol. 1, 143.
963 “Çin-i şimâlide, husûsen şimâl-i şarkîde
ve Mançurya’da cehâlet
çok taammüm etmiş, hatta o derecede ki kendi cehâletlerinden kendilerinin haberleri yok,
buraları îkâz etmek ve îkâz edecek adamları yollamak münevverü’l efkâr olan
Müslümanların vazîfeleridir. Husûsen hilâfet-i Đslâmiyede bulunan Müslümanlar ve bâhusûs meşihât-ı Đslâmiye
bunların imdâdına yetişmeli, bu zulmet-i
cehâletten bunları kurtarmalı ve illâ âkıbetleri çok vahîmdir.” Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i
Đslam, Vol. 1, 155.
964 Habibzade Ahmed Kemal, Şanghay
Hatıraları, p. 27. Similarly Adil Hikmet Bey mentioned that the Chinese
Muslims’ bigotry resulted in the failure of the missionaries. Adil Hikmet Bey, Asya’da Beş Türk, 313.
such as religion, dress, profession or ethnic background
were used. For example, Ahmed Hamdi Efendi categorized the Indian population
with regard to their religion and mentioned about the Muslim, Mecusî (he meant Hindu, Sikh and
Buddhist communities), and Parsi communities.965 On the other hand,
while he mentioned about the cosmopolitan composition of Bombay, he focused on different ethnic communities besides
religious ones:
In the interior
parts [of the city], there were peculiar
quarters for Hind and Arab and Acem and Parsi and European and
Chinese and etc. In its streets, Hindus with
big turbans, naked bodies
and red and yellow and blue lines on their
faces, Arabs wearing Babylonian clothes, Parsis with long cones on their
heads who very much look like Persians, Portuguese ladies wearing black
costumes, savage-looking Chinese and Burmese speaking
with a loud voice, Malays,
Kûçî and Gujarati people with thin turbans and Afghans and Sind people
with large turbans are encountered.966
Three points attracts attention in
this long excerpt. First of all, Ahmed Hamdi Efendi defined these ethnic
communities mainly by referring to their costumes, particularly their turbans.
For example, what distinguished Parsis from Sind people is not their physical
appearance but their head-covers. Secondly, the Portuguese were noted as the
only European community; his disregard of the British or other European
communities living in the city demonstrated that he perceived the Portuguese
among the native population of the
subcontinent. Finally, in depicting
Indo-Chinese and Chinese communities, he focused on their language and physical appearance instead of their costumes. Such a
965 A Parsi or Parsee, is a member of a Zoroastrian community based
primarily in the Indian subcontinent, who had
claimed themselves to be descended from the Zoroastrians
migrated from Persia to Indian
subcontinent around the eighth century A. C. Şirvanizade Ahmed Hamdi, Hindistan ve Svat ve Afganistan
Seyahâtnâmesi, p. 14. Similarly, Ali Bey classified the peoples of India in
accordance with their religions under the categories of Islam, Parsi, Brahmans
(Bunyan), Hindu and the Portuguese.
See Ali Bey, Seyahat Jurnali,
107-111.
966 “Derûnunda
Hind ve Arab ve
Acem ve Pârsî ve Avrupalu
ve Çinli ve sâireye mahsûs mahaller
olup, sokaklarında başları
büyük kavuklu ve bedenleri
çıplak ve yüzlerine kırmızı ve sarı ve mavi hatlar çekilmiş Hindulara ve Babilî elbiselerle mülebbes Arablara ve müşâhabetçe Acemlere
pek karîb olan uzun külahlarıyla ser-efrâz Parsîlere yâni ateşperestlere
ve siyah elbiseler giyinip çıkmış Portekizli güzellere ve tantana ile tekellüm
eden vahşî simâlı Çinlilere ve Birmanlılara, Malaylara ve ince sarıklı
Kûçî ve Guceratîlere ve büyük
amâmeli Afganîlere ve Sindlilere tesâdüf olunur.” Şirvanizade Ahmed
Hamdi, Hindistan ve Svat ve Afganistan
Seyahâtnâmesi, 15-16.
differentiation even reached
to the level of labelling Indo-Chinese communities
as savage-looking.
Similar to Ahmed Hamdi Efendi,
Abdürreşid Đbrahim was another traveller
utilizing ethnic background for classification. Regarding the Sumatran people,
he devoted a small chapter entitled “Ethnographic Aspect” (Etnoğraf Ciheti) in which he determined the Javanese and the Malays
as mixed groups emerged out of the mixture of the Chinese and the Indians.
Accordingly, the Javanese resembled the Chinese, while the Malays resembled the
Indians.967
Rather than utilizing dress or ethnic
background as a criteria, Karçınzade Süleyman Şükrü mainly focused on the
division of labour for categorizing them. For example regarding Ceylon, he
mentioned that the Muslims were mainly dealing
with trade, the Singhalese were working as artisans or officials, and the Tamil
people were dealing with agriculture.968 Similarly with regard to
the inhabitants of Bombay, he mentioned about the Muslim community, which was the most developed one in terms of
industry and trade, the Zoroastrians dealing with the same sectors, and the
Hindus dealing mainly with agriculture.969
Besides the categorization of local
people, another significant point in the travelogues on India and Indo-China
was the conditions of the Indian Muslims, which were perceived quite similar to
the Chinese Muslims. On the one hand, the Indian Muslims' piousness and their
loyalty to the Caliph were appraised; on the other hand, their acceptance of
the British colonial administration was criticized. There was no single perception
of the Indian Muslims; for example, Karçınzade Süleyman Şükrü wrote that the
Muslim community of Calcutta was quite pious
and modest; they preserved and were proud of their spiritual ties with the Caliph.
967 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 2, 19.
968 Karçınzade Süleyman
Şükrü, Seyahat-i Kübra, 471.
969 Karçınzade Süleyman Şükrü, Seyahat-i
Kübra, 361. Similarly, he utilized profession as a criterion for
categorizing the peoples of Hong Kong. Accordingly the Muslim community were
generally dealing with trade, bakery, butchery, grocery and they earned quite
well. Europeans and the Japanese were dealing with trade, medical profession,
artisanship, money changing, and hotel and bar management. The Jewish community
was dealing with brokerage and finally the local inhabitants were working as farmers,
workers, boatmen, and porters. Karçınzade Süleyman Şükrü, Seyahat-i Kübra, 540.
Hhowever, the Muslim ruler (nuvvab) of Baroda, who had been deposed by the British and replaced
by a Hindu raj, was depicted as a coward man, whose cowardliness, also visible in the Muslim
community of that region, contributed to the British supremacy.970 Similarly, his perception of the Muslim
community of Ahmedabad was quite negative. He wrote that these Muslims
“[...] are oppressed by ignorance, poverty
and laziness; their bloods are frozen, their hearts are dead, their minds are
drowsy; therefore they cannot benefit from their inherited intelligence.”971
Ignorance
and lack of education was another point of criticism directed towards the
Indian Muslims. Regarding Hyderabad, Abdürreşid Đbrahim mentioned about the miserable conditions of the mosques, religious schools, or lack of libraries. He argued that in this great Islamic
state, such problems
should not exist.972
He bitterly criticized the students
of the Muslim schools, who were “at the most primitive stage of the
humanity.” (insâniyetin pek ibtidaî
derecesinde).973 He also argued that the only education given
in this school
was on Arabic and religious sciences; there was no courses on the new
sciences (fünûn-u cedîde).974 Similarly, in Porbandar, Karçınzade attended to the opening
ceremony of a Muslim school entitled “The School of the Council of Benevolence”
(Medrese-i Encümen-i Ahyâr), and made
a speech on the importance of education. He mentioned that the curriculum of
the school was rich in terms of language education, but extremely poor in terms
of science education. To the languages taught in the school, Turkish
must be added in order not
to ignore the religious and commercial significance of the Ottoman
Empire; what is more, besides history,
geography and philosophy, positive sciences
970 Karçınzade Süleyman
Şükrü, Seyahat-i Kübra, 447, 375.
971 “Cehâlet, atâlet, meskenet
üzerlerine çöküp kanları
donmuş, kalpleri ölmüş,
âsapları uyuşmuş olduğundan
zekâvet-i fıtriyelerinden müstefîd olamıyorlar.” Karçınzade Süleyman Şükrü,
Seyahat-i Kübra, 377.
972Abdürreşid Đbrahim,
Âlem-i Đslam, Vol. 2, 89-90.
973 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 2, 91.
974 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 2, 91.
including, algebra, geometry, cosmography, geology and
mineralogy should be added to the curriculum. Another department on trade and
industry should be added to this
school as well.975 These propositions demonstrated the significance
attached to modern education by the Ottomans.
Finally, the Indian culture and Hindu
religious practices attracted the attention of the travellers. Ahmed Hamdi
Efendi mentioned about Indian culture generally quite objectively, without
judging or comparing it with Islamic standards.
Many Indian traditions, such as the cremation of the corpses or the sanctity of
cows, were solely described by Ahmed Hamdi Efendi without a negative connotation. For example, he
described how Indians had prepared the corps
for burning and how the process of cremation had been executed
in detail.976 However, he did not condemn it as an indication
of barbarity. Similar to the Indian funeral traditions, he did not adjudge the
Parsi tradition of placing the corpses on a high tower and leaving them to the
birds to eat; rather he confined himself to narrate a conversation that he had
made with a Parsi on the funeral customs of this community.977
Ahmed Hamdi Efendi approached another
oft-cited practice, namely sanctity of cows, as a religious practice. He
enlisted many rites regarding cows, even as marginal
as the utilization of cow urine as a cleaning
liquid or application of cow
excreta by some Hindu sects on their foreheads for good fortune; however
he just perceived them as religious rituals.978 On the other hand, Karçınzade was not as tolerant
as Ahmed Hamdi Efendi regarding cow- worshipping. He criticized the dirtiness
of cow-worshippers, since they
utilized the urine and excrement of the cows for smarten
up themselves. He wrote that
975 Karçınzade Süleyman
Şükrü, Seyahat-i Kübra, 393.
976 Şirvanizade Ahmed Hamdi, Hindistan ve Svat ve Afganistan Seyahâtnâmesi, 10-11.
977 Şirvanizade Ahmed Hamdi, Hindistan ve Svat ve Afganistan Seyahâtnâmesi, 18.
978 Şirvanizade Ahmed Hamdi, Hindistan ve Svat ve Afganistan Seyahâtnâmesi, 72.
through this practice, the streets of Bombay resembled
to “a river full of mess” (müzhârefatlı
bir dere) and “a disgusting sewer” (mekruh
bir lağım).979
As
a Muslim scholar,
Ahmed Hamdi Efendi did not question the validity of reincarnation as well.
Writing on Hamirpur, he mentioned about Buddhists and their religious
beliefs and he briefly described
reincarnation without judging it with Islamic precepts. 980
Unlike Ahmed Hamdi Efendi, Karçınzade derided with the religious practices of
the Hindus; he sarcastically mentioned about their distorted beliefs.981
For example he labelled a Hindu ritual as
a “ridiculous disorder” (gülünç bir
keşmekeş).982
There were a few traditions which
Ahmed Hamdi Efendi did not remain neutral and criticized. For example, he
mentioned his disgust over the leaving of the remnants
of corpses after cremation to
the Ganges River. Thus he describes
the appearance of these remnants on the river as an “unsightly panorama” (bir çirkin manzara).983 Even
commenting on this practice, Ahmet Hamdi Efendi did not abase it in religious
terms, but rather condemns it as an unhygienic and hideous habit. Another tradition he fiercely criticized was the
abandonment of those with mortal
diseases to the banks of Ganges to make them drowned to the river during the high tide. He named this practice as a “disgusting custom” (âdet- i kerîhe) likewise the satee, the practice of a widow
immolating herself on her husband’s funeral pyre, which had been severely
prohibited by the British short before his arrival to the subcontinent. 984
Ali Bey also found the cremation
of corpses as a disgusting
practice, which he could not afford
to watch; such a negative
perception was evident
in
979 Karçınzade Süleyman
Şükrü, Seyahat-i Kübra, 360.
980 Şirvanizade Ahmed Hamdi, Hindistan ve Svat ve Afganistan Seyahâtnâmesi, 122.
981 For example,
he criticized the worshipping to a statute having a human body with a donkey’s head. Karçınzade Süleyman
Şükrü, Seyahat-i Kübra, p. 363.
982 Karçınzade Süleyman
Şükrü, Seyahat-i Kübra, p. 375.
983 Şirvanizade Ahmed Hamdi, Hindistan ve Svat ve Afganistan Seyahâtnâmesi, 66.
984 Şirvanizade Ahmed Hamdi, Hindistan ve Svat ve Afganistan Seyahâtnâmesi, 130.
the travelogue of Abdürreşid Đbrahim, who found this
practice as a savage tradition.985 Similarly, both of them condemned
the tradition of satee and
appreciated its prohibition by the British.986 Abdürreşid Đbrahim
concluded that “[a]lthough such beliefs
were present in almost all nations, I think that they are
not as extreme as Hindus.”987
All
in all, the travellers’ perception of the Indians
was quite mixed.
On the one hand, ignorance and bigotry were the main criticisms directed
towards the Muslim community; however, these criticisms were also extended
towards the Hindus and Parsis. Particularly the cremation of the corpses and the tradition of satee
attracted the attention of the travellers the most, because these were
extremely weird traditions conflicting with the basic Islamic
principles. Therefore, the inhabitants of India and South East Asia were
generally perceived negatively.
13.2.2.Cities
of South and East Asia and the Issue of Urban Duality Similar to the other travelogues on the non-European world, the
travelogues on the South and East Asia included the detailed descriptions of cities and their characteristics. What make these
travellers content about a city was its orderliness, cleanness and
its level of attainment of the civilizational qualities. For example,
Abdürreşid Đbrahim compared Bombay and Calcutta; while he liked the former for having felt himself as in one of
the European cities, he complained about the latter,
particularly for its dirtiness.988 Similarly, regarding Bombay, Âli Bey wrote
that the city was almost reconstructed by the British; he admired the orderliness of the new city; particularly large
985 Ali Bey, Seyahat Jurnali, pp.
107-111; “Đhrak-ı meyyitin mecusiyette
esas-ı dine alakası olmayıp, belki diyanet namına kabul olunmuş bir vahşettir.”Abdürreşid
Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 2, 125.
986 Ali Bey, Seyahat Jurnali, 110; Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 2, 126.
987 “Her ne kadar bu gibi itikatlar
her millette dahi var ise de, Hind mecusilerinde
olduğu kadar fahiş olamaz.”
Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 2, 32.
988 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 2, 31, 37.
governmental buildings. He even wrote that the railway
station was much more superior to the ones that he had seen in Europe in terms
of its largeness and architectural design.989
Among the cities of South and East
Asia, it was Shanghai that impressed the travellers the most. For example,
Habibzade admired the city’s illuminated ports, European style buildings, automobiles, motorcycles, electrical trams and all other
technological infrastructure. He perceived the city as a European capital
instead of an Asian one, and felt himself as if he was in “one of the excellent cities of Europe” (Avrupa’nın en mütekâmil şehirlerinden biri).990
Similarly, Abdürreşid Đbrahim wrote that this city was the most prosperous city
of China and resembled to the
European cities and wrote that “[t]here is no doubt that this region is a
Chinese realm. However, the city is an international city in which
administrative authority resides
with the British
administrators. In appearance it is almost a British city.”991 Adil Hikmet Bey was
also impressed about the international nature of the city. He wrote that every
European nation designed its own quarter as to remind their own country.992
Although Beijing was an old city deprived of the traces of civilization and modernity, Abdürreşid
Đbrahim admired the glorious past of the city; he labelled Beijing
as “[…] one of the oldest cities of the world and one of the
oldest examples of civilization. Beijing, which is the capital city of the
Great Chinese state is a great city known by the world.”993 He argued that the city had
989 Ali Bey, Seyahat Jurnali, 112.
990 Habibzade Ahmed Kemal, Çin-Türkistan Hatıraları, pp. 233-234;
Habibzade Ahmed Kemal,
Şanghay Hatıraları, 7.
991 “Hiç şüphe yoktur burası bir Çin
ülkesidir. Fakat belde ise Entre-nationale bir belde olup hâkimiyet-i idâriye tamamen Administrer Đngilizler tasarrufundadır. Zâhire bakılacak
olursa adeta bir Đngiliz
beldesidir.” Abdürreşid Đbrahim,
Âlem-i Đslam, Vol. 1, 584.
992 “Her devlet kendi mıntıkasını diğeriyle
rekâbet ederek imâr etmişti. Şurası
Taymis kenarından bir köşe,
burası Fransa’dan bir bucak, ötesi Almanya’dan bir parça idi.” Adil Hikmet
Bey, Asya’da Beş Türk, 411.
993 “Dünyanın en eski beldelerinden olup medeniyetin de en eski numûnelerindendir.
Çin devlet-i mefhûmesinin payitahtı
olan Pekin beldesi mâruf-u cihân olan bir belde-i muazzamadır.” Abdürreşid Đbrahim,
Âlem-i Đslam, Vol. 1, 521.
been constructed so marvellously that it was very
difficult to realize such a big project even in the period he was living in:
Those who had constructed and improved this castle five hundred years ago are the Easterners whom have been called
by Europeans as barbaric and savage.
It is worth of saying that today it is impossible to establish such a thing
even millions are spent for it.994
The Sultanate of Johor also impressed
Abdürreşid Đbrahim for its self- modernization. He argued that the Sultan Đbrahim Ebubekir,
whom he argued had only served for his Sultanate, had established
railways, post offices, ports, in sum an ordered
and clean country
unlike other regions
of the South and East Asia. Even in terms of cleanliness, he found the Sultanate better than the Japanese. There were other cities he admired for their development; however, they owe their limited modernization to the colonial
rule. What is significant for the
Sultanate of Johor was its self-modernization by an able and modern-looking
Sultan. In sum, according to Abdürreşid Đbrahim, Johor was “a totally civilized
country” (tamamiyle medeni bir memleket).995
Another significant aspect of the travelogues on South and East Asia was the analogies set between Indian
and Western cities in accordance with several
criteria such as economic positioning, geographical location, or quality of
artisanship. For example,
in resembling Ajmer to Frankfurt, Ahmed Hamdi Efendi
focused on the existence of a wealthy banker community, which he depicted as the “Rothschilds of this
country” continuously competing with each other.996 In resembling
Benares to Napoli, he mentioned that two cities had a similar topographic
establishment, climate as well as panorama.997 Finally, in
resembling Bombay to Paris or London, he used the quality of carriage-making
as a
standard for comparison. He wrote that he had encountered with carriages on
994 “Bu kaleyi bundan beş yüz sene
mukaddem binâ ve imâr edenler Avrupa’nın vahşî ve barbar dedikleri
Şarklılardır. Bugün milyonlar sarf olunsa bile bu gibi bir şey meydana getirmek imkân hâricinde denilirse sezâdır.” Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 529.
995 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 2, 17.
996 Şirvanizade Ahmed Hamdi, Hindistan Ve Svat Ve Afganistan Seyahâtnâmesi, 37.
997 Şirvanizade Ahmed Hamdi, Hindistan Ve Svat Ve Afganistan Seyahâtnâmesi, 57.
the streets of Bombay manufactured by Indians, which were almost identical
with the ones manufactured in Paris or London.998 Similarly, when he visited Bina, he had the opportunity to compare diamond-cutting. While he admitted that the quality of
diamond-cutting and faceting was inferior to that of the Dutch, still the
Indians had acquired the ability to cut the diamonds to a degree that they were preferred
in Europe.999 Besides
such similarities with Europe, resembling the cities and landscapes of
the region to Anatolia was another way of comparing these two different
geographies. For example, when entering to the port of Bombay, Karçınzade
resembled the greenness of the city
to the forests of Anatolia; he even
argued that Bombay and Đzmir were created by the God as similar ports.1000
Similar to the travelogues on North Africa,
urban duality, in other
words the spatial distinction between
the quarters resided by the Europeans and the local people was a
significant matter in the travelogues on South and East Asia. Cleanliness and orderliness, the existence of proper
transportation and illumination were the criteria for separating between these
two different spaces. The cities, particularly the cosmopolitan/metropolitan
cities, such as Calcutta, Bombay, Beijing, Shanghai and Singapore were
perceived in terms of urban duality. For example, regarding Calcutta, Abdürreşid
Đbrahim argued that while the European quarters
of the city were not different from any other European
city, the Muslim and Parsi quarters were quite disordered and dirty.1001
A similar criticism was made for Beijing. He argued that except for the quarters
where the European diplomats resided; “the dirtiest street of Đstanbul is
cleaner than the cleanest street of Beijing.”1002 Regarding
Shanghai, Habibzade went one step
998 Şirvanizade Ahmed Hamdi, Hindistan Ve Svat Ve Afganistan Seyahâtnâmesi, 16.
999 Şirvanizade Ahmed Hamdi, Hindistan Ve Svat Ve Afganistan Seyahâtnâmesi,,121.
1000 Karçınzade Süleyman
Şükrü, Seyahat-i Kübra, 355.
1001 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 2, 38.
1002 “Bizim Đstanbul’un en pis caddesi,
Pekin’in en nazif caddesinden daha naziftir.” Abdürreşid
Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 533.
further and separated between “the civilized and
uncivilized” (medenî ve gayrımedenî)
quarters of the city in which the Europeans and the Chinese were living
respectively.1003
Unlike the travelogues on North
Africa, urban duality was not solely constructed on the distinction between the
European and non-European quarters; sometimes the urban space was divided
between Muslim and Chinese or Muslim and Hindu quarters; with regard to this
type of distinction, the Muslim space was always superior from the non-Muslim
one. For example, Habibzade wrote about the
Chinese and Muslim quarters of the city of Aksu. He wrote that although the
Chinese quarter was newly built and therefore had physical superiority over the old Muslim quarter,
he was quite bored in the former because of its narrow streets as well as its cold-blooded and static inhabitants. He preferred to live in the
old, musty Muslim quarters since he was with his co-religionists in this part of the city. Similarly, in the
account of Habibzade, the city of Urumchi was
divided into three parts being the upper part inhabited
by the Europeans, the lower
part inhabited by the
Turks and the middle part inhabited by the Chinese. He wrote that the Chinese quarter was the dirtiest part of the entire city because the Chinese were lifeless and miserable people deprived of any
kind of social life.1004
13.2.3.
Critique of Western Colonial
Policy
Similar to the Ottoman
travelogues on North Africa, the travelogues on the South and East Asia included a
significant critique of the Western colonial policy. While in the former travelogues, the target was the French
colonialism, the latter travelogues mainly focused on the British
colonialism.
To start with, the Ottoman travellers
argued that the colonial powers exploited the resources of the South and East
Asia and usurped the wealth of the local people. For example, Karçınzade argued that the British policy in India was
1003 Habibzade Ahmed Kemal, Şanghay Hatıraları, 7.
1004 Habibzade Ahmed Kemal, Çin-Türkistan Hatıraları, 156.
based on the imposition of unbearable taxes on the inhabitants of India; when they could not afford to pay these
taxes, the British began to sell whatever they found and to “lift the wealth of
India to London” (Hind servetini
Londra’ya aşırmak).1005 Indeed, he admitted that the British had
made some investments to India from these taxes in the form of construction of
modern buildings and infrastructure; however, these constructions were made
solely for the sake of the Europeans and their comforts. Regarding Bombay, he
wrote that the British had only modernized the littoral parts, where they had
been residing, and left other parts
of the city unimproved.1006 Similarly, regarding Calcutta, he wrote
while all the ornamented buildings
were constructed by Indians, they were not respected
by the British and continued to live under miserable conditions.1007
According to him, this was an intentional British strategy to show the
difference between the British civilization and the Indian backwardness.
Another way of demonstrating this duality was the construction of statutes
representing the grandeur of Britain vis-à-vis the Indians; similar to the
description of a statute in French colonies in North Africa, he depicted
the statute of Queen Elizabeth in Calcutta in detail as the visual representation of
Western superiority. 1008
A second point of criticism towards
British colonialism was the segregation between
the Europeans and the Indians.
Karçınzade mentioned that an Indian, however noble, virtuous
and wealthy he was, had not the right to enter into the lodges of the Europeans
or to travel in the same compartment with them.1009 Similar
to his writings about the French colonial
rule in North Africa,
he mentioned that the Indians
were never appointed
to high-ranking posts; at
most, they could be appointed
as an official-in-chief. No higher
career could be
1005 Karçınzade Süleyman
Şükrü, Seyahat-i Kübra, 357.
1006 Karçınzade Süleyman
Şükrü, Seyahat-i Kübra, 359.
1007 Karçınzade Süleyman
Şükrü, Seyahat-i Kübra, 442-443. 1008 Karçınzade Süleyman Şükrü, Seyahat-i Kübra, 447-448. 1009 Karçınzade Süleyman Şükrü, Seyahat-i Kübra, 364.
obtained by
the local inhabitants of the country.1010 Similarly Habibzade wrote that it was impossible for a Chinese to enter to a park
where the Europeans were wandering, to buy something from the shops where the
Europeans bought something, or to go to a theatre
or cinema where
the Europeans were going.1011
In other words, not only in India but also in China, same segregation
prevailed.
The segregation was not only present
in social life; it was legalized through
law and establishment of dual courts separating the Europeans and the local
inhabitants. Karçınzade mentioned that “[t]he Europeans had two kinds of laws
in India and in other colonies. The
provisions of one of them are for their own nations and the
other on the ones under their authority.”1012 Similarly, Habibzade
mentioned about the dual courts in Shanghai, one devoted for the European
trials based on European laws, and the other one dealing with the trials of the Chinese whose trial and persecution
had been full of “different kinds of atrocities” (envâ-yı mezâlim)1013
A third point of criticism towards
the British colonial policy was that the British had allowed, if not
encouraged, the ignorance of the local people. Karçınzade argued that one of
the main tenets of the British colonial policy was the preservation of the weird superstitions of the Indians:
The essence of the policy
of preserving the British interests
is to strive seriously for
the continuation and permanence of all the ignorant traditions resulting in the
eternal blindness of the Indians through hiding them under the curtain of liberty.1014
1010 Karçınzade Süleyman
Şükrü, Seyahat-i Kübra, 371.
1011 Habibzade Ahmed Kemal, Şanghay Hatıraları, 8.
1012 “Avrupalıların Hindistan ile sâir
müstemlekelerinde iki türlü kânunu vardır. Bunlardan birinin ahkâmı kendi
miletlerine, diğeri sırf anâsır-ı mahkûmeye mahsûstur.” Karçınzade Süleyman
Şükrü, Seyahat-i Kübra, 513.
1013 Habibzade Ahmed Kemal, Şanghay Hatıraları, 7.
1014 “Hindlilerin ilelebed kör
kalmasına bâdî ne kadar âsâr-ı cehâlet var ise hürriyet perdesi altında
gizleyerek devam ve bekâsına cidden çabalamak Đngilizlerin tâkip ettikleri cerr-i menâfî planının
esâsıdır.” Karçınzade Süleyman Şükrü, Seyahat-i
Kübra, 364.
Similarly, Abdürreşid Đbrahim
mentioned about the misapplication of the understanding of liberty in India, while he was mentioning about
the freedom of publication. He wrote that in this
country, the authors were free to write everything about religion, about the
communities of India, about the backwardness of people; they could even insult
prophets freely. The one thing they were forbidden was to criticize Britain and
British colonial administration.1015
A fourth point of criticism was the
intimate relations between the colonial administration and the missionary activities. Almost all the travellers to the South and East
Asia were complaining about the works of the missionary groups. Abdürreşid
Đbrahim was the most fierce critique of them; he labelled the missionaries as “incorrigible parasites” (haşerât-ı lâ-iflahûn) and mentioned about
their publications made to deceive ordinary people in detail.1016 He
argued that “[t]he missionaries were not religion-spreaders and the servants of Christianity, they just sow the seeds of
sedition.”1017 What is more, he criticized that the missionaries
were benefitting from the miserable conditions or the weaknesses of the local
population. For example, regarding the missionary activities in Korea, he wrote
that the Korean addiction to alcohol facilitated missionary work, since the
Koreans were converted to Christianity even with a glass of drink.1018
Similar to Abdürreşid Đbrahim, Karçınzade complained about the
disastrous nature of the missionary activities and the missionaries’ exploitation
1015 Abdürreşid Đbrahim,
Âlem-i Đslam, Vol. 2, 131-132.
1016 Abdürreşid Đbrahim,
Âlem-i Đslam, Vol. 1, p. 305. Indeed it was quite ironic that Abdürreşid
Đbrahim was labelled by some authors as a missionary of Islam. However;
he himself rejected
the label of missionary attached to him. In one of his speeches in the presence of a Japanese audience he said: “What I shall first say
to you is that I did not come here for religious education or spreading religion;
in Islamic religion missions are performed not through
proposing but through illuminating
the morality.” (Benim her şeyden önce
size arz edeceğim şudur ki: Ben buraya din tâlimi ve neşri için gelmedim,
zaten diyânet-i Đslâmiyede misyonerlik tekellüfât ile değil, tezhîb-i ahlâk iledir.) Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 328.
1017 “Zaten misyonerler esâsen
din nâşirleri, nasrâniyet hâdimleri değildir.” Abdürreşid Đbrahim,
Âlem-i Đslam, Vol. 1, 553
1018 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 473.
of the miserable conditions of the local inhabitants
emerged out of famines or other
natural disasters. He mentioned that through providing them simply with daily
sustenance, the missionaries were able to convert many people into
Christianity.1019 Habibzade underlined that the missionaries did not
only benefit from the poverty of local people but also approached them as if
they were one of them. Exemplifying the missionary activities in China, he
argued that the missionaries were dressed like the Chinese and adopted Chinese
living style in order to facilitate their contact with the local population and
they organized their working programme in accordance with Chinese traditions.1020
Similarly, Adil Hikmet Bey criticized the missionary activities by emphasizing
that the missionaries did not refrain to kill,
intimidate or make even the brothers enemies to each other.1021
According to these travellers the most important
reason for the success of missionary activities in these regions
was the local people’s abandonment of their national
culture and morality. According to Abdürreşid Đbrahim, Korea was the country where the missionaries had performed
their jobs extremely comfortably because of the incapacity and indifference of
the Koreans for the preservation of their national culture and identity.1022
Similarly, in one of his speeches delivered in Japan, he warned the Japanese
for not abandoning their national culture, morality
and identity, for not surrendering to Frankish customs and for bewaring the missionaries.1023
Another interesting point in these
travelogues was the perception of the travellers towards Japanese imperialism and Japanese missionary activities. Unlike their account of Western colonial
policy, in general,
they appreciated and
1019 Karçınzade Süleyman
Şükrü, Seyahat-i Kübra, 512-513.
1020 Habibzade Ahmed Kemal, Şanghay Hatıraları, 10.
1021 “Misyonerler halkı tanassur için
dâima mücâdelededirler. Bu maksatla hatta iki kardeş arasında bile münâferet uyandırırlar. Katl, tehdit, her şey bunlarca
mübahtır.” Adil Hikmet Bey,
Asya’da Beş Türk, 381.
1022 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 469.
1023 Abdürreşid Đbrahim,
Âlem-i Đslam, Vol. 1, 383-384.
tried to legitimize Japanese imperialism and missionary activities over the region.
Interestingly, they were content with an Eastern rival to Western imperialism; they believed that the Japanese
imperialism was more preferable
than the Western imperialism for the Chinese or the Koreans. For example,
Abdürreşid Đbrahim mentioned that the Koreans welcomed Japanese invasion since the Japanese constructed a new infrastructure for them.1024 What is more, he appreciated the Japanese
colonial policy; because unlike the Western colonial policy which focused on ruining and exploiting the colonies, the Japanese
colonial policy was based on reconstruction. He mentioned that whatever he found as a trace of civilization in
Korean cities was constructed by the Japanese. 1025 Similarly, with regard to the Japanese-controlled regions of China, Habibzade wrote that “the Japanese found jobs for the Chinese,
they educate them and they
attempted any kind of propagandistic sacrifice through endorsing them with
Confucian tradition in order to awaken a hatred and enmity against the
Europeans in Asia.”1026 In other words, the Japanese colonial policy
was more constructive than destructive. Adil Hikmet Bey did not only excuse
Japanese intentions towards China and Korea, he even encouraged the Japanese to
expand towards the wide Asian soil. He advised them to continue their
occupation from Korea to the inner parts of Asia including Mongolia and to
establish industrial complexes in these newly acquired territories in order to
be able to maintain their power.1027
However, still, such appreciation had some limits.
Habibzade criticized the
Japanese treatment of the Chinese as such:
1024 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 466.
1025 “Zaten Japonların
siyasetleri umumiyetle müstemlekatı daha ziyade imar ediyorlar.” Abdürreşid Đbrahim,
Âlem-i Đslam, Vol. 1, 472.
1026 “[...] Japonlar Çinlilere iş
bulmakta, onları okutmakta ve Konfuzu ananelerini onlara telkin ederek
Asya’daki Avrupalılara bir gayz ve kin uyandırmak için her türlü puropaganda
fedakarlıkları yapmaktadırlar.” Habibzade Ahmed Kemal, Şanghay Hatıraları, 12.
1027 “[Yapılacak şey] geniş Asya toprağına nakletmek. Kore’den
itibaren garba doğru istilaya devam ederk Moğolistan’ı da zaptetmek ve bütün
sınai müesseselerinizi bu mıntıkada tesis etmek.” Adil Hikmet Bey, Asya’da Beş Türk, 442
The Chinese
make worked in these [Japanese]
factories for a bowl of hot water and a piece of dry
bread. In Asia injustice prevails instead of justice. Just as the Europeans who claimed for civilization in Europe
and in international markets, the Japanese, which became a civilized nation of Asia, unfortunately closed
the pages of the rule of law and the book of civilization in order to
sustain all of their ambitious interests from the Chinese of the same race and
deemed all kinds of injustice for this oppressed nation proper.1028
All in all, the travellers attracted
attention to the missionary activities and criticized them bitterly. They found
cultural penetration of the West into the East even more dangerous than the military
or economic one. Therefore, struggling with
the missionary activities had to be sustained through the preservation of
national or religious characteristics of the local inhabitants of the South and
East Asia.
13.2.4.
Ottoman Presence in the South and the East Asia
One of the most interesting parts of
the travelogues on the South and East Asia was the travellers’ critique
of the lack of adequate
Ottoman representation in
regions. For example, Abdürreşid Đbrahim mentioned about the absence of an
Ottoman consulate in Singapore; he argued that there had once been a successful
Ottoman consul, Ataullah Efendi, who had well-served for the interests of the
Muslims in the region. After
praising the level of development of the Sultanate of Johor, he stipulated
that one of the reasons of the prosperity
of this Muslim state and the Muslim
community of the region was the efforts of this particular consul. He
criticized that after his death no single consul had been sent to Singapore by the Ottoman
Empire, although the presence of a consul was
essential for maintaining the links
between the Muslims
of the region and the
1028 “Çinliler bir kap sıcak su ile
kuru bir lokma ekmek mukabilinde bu fabrikalarda çalıştırılır. Asya’da hak
yerine haksızlık kaimdir. Avrupa’’da ve beynelmilel pazarlarda medeniyet davası
yapan Avrupalılar gibi Asya’nın mazhar-ı medeniyet olmuş bir kavmi bulunan
Japonlar da maalesef kendi ırkdaşları Çinlilerin sırtından her türlü haris
menfaatlerini temin için medeniyet kitabının ve hak düsturunun sahifelerini
kapatmışlar ve enva-yı haksızlığı bu mazlum millet hakkında reva görmüşlerdir.”
Habibzade Ahmed Kemal, Şanghay Hatıraları,
20-21.
Caliphate.1029 In
other words, according to Abdürreşid Đbrahim, the Ottoman consuls should act as
the agents of the unity of Muslims.
The maladministration of the existing
Ottoman diplomats, particularly, those serving in India, was another matter of criticism. Accordingly, it was argued that these diplomats
were incapable of maintaining good relations with the Muslim community. For example, in
Bombay, during a Friday prayer, Abdürreşid Đbrahim noticed the imam had not mentioned the name of the
Caliph in his speech contrary to the Islamic
tradition. When he asked the
reason, the imam said that although he respected the
Caliph, he refused to mention his name because his representative in Bombay
(meaning the Ottoman consul) never attended the mosque and the Friday prayers.
What is more, he accused the consul of
wearing Frankish cloths and being disinterested for the affairs of the Muslims.1030 Abdürreşid Đbrahim wrote that the
Ottoman administration should be careful about sending
diplomats, who would have the capacity
to get along with the Muslim community of the region.
Karçınzade was even more critical against
the Ottoman consul in
Bombay, because in Ahmedabad, the local Muslims complained about the consul and
accused him of being bribed by the British for acting on behalf of British
interests instead of protecting the Muslim interests. 1031 What is
more, in Hyderabad, the Muslims claimed that they had been cheated by one of
the former Ottoman consuls, named Hüseyin Hasib Bey, who had embezzled the
money collected from the local Muslims during the Ottoman-Russian War of 1877-
1878.1032 Karçınzade, himself, met with the then Ottoman Consul to
Bombay, Emin Bey and labelled
him as “a creep” (dalkavuk). According
to him, Emin
1029 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam,
Vol. 2, 18-19. For the diplomatic representation of Ataullah Efendi, see
Anthony Reid, “Nineteenth Century Pan-Islam
in Indonesia and Malaysia,” The Journal
of Asian Studies, Vol. 26, No. 2 (Feb., 1967): 267-283.
1030 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 2, 40.
1031 Karçınzade Süleyman
Şükrü, Seyahat-i Kübra, 377.
1032 Karçınzade Süleyman
Şükrü, Seyahat-i Kübra, 451-455.
Bey never dealt with the problems of the local Muslims
as well as the Ottoman citizens living in India.1033
In sum, those who mentioned about the
Ottoman diplomats in the region complained about their incapacity or
dishonesty. They perceived the region as having a significant potential since
millions of Muslims were living there. Both Karçınzade and Abdürreşid Đbrahim
had pan-Islamic ideas or arguing for projects aiming the unity of the East; the
establishment of proper contacts between the Caliphate and the Muslim
community of the region. Therefore, they demanded the Ottoman
government to send abler diplomats
to make the Empire benefit from this potential.
13.2.5.
The Unity of the East
One of the most significant aspects
of the travelogues on the South and East
Asia, particularly of the ones written by Karçınzade Süleyman Şükrü, Abdürreşid
Đbrahim and Adil Hikmet Bey, was the idea of the “unity of the East” (ittihâd-ı Şark). Indeed, what these
travellers argued was that the Western imperialist expansion could only be
prevented through the establishment of an Eastern unity, not only uniting the
Muslims, but also all the Eastern nations. In other words, only the unity of
the East could confront the unity of the West.
To
start with, these travellers argued that it was the “Eastern”
indifference to the Western imperialist expansion that resulted in the backwardness of the East and its dominance by the Western
Powers. For example,
Karçınzade wrote:
Isn’t it the deep sleep that the entire
Easterners were in that indulges a couple of Western nations as such? When we got asleep, they woke up.
They began to attack and spread
everywhere in the absence of vigilant administrators. In order to survive
from the evil of these plunderers, let’s wake up.1034
1033 Karçınzade Süleyman
Şükrü, Seyahat-i Kübra, 476.
1034 “Bir avuç akvâm-ı garbiyeyi böyle şımartan bilcümle şarklıların
daldığı havâb-ı medîd değil mi? Biz
yatınca bunlar kalktılar. Bu yağmakârların şerrinden kurtulmak için artık
uyanalım.” Karçınzade Süleyman Şükrü, Seyahat-i
Kübra, 557.
This
warning and the call for waking up was addressed
not to the Muslims, but to the Easterners. This was a significant
discursive transformation and showed that these travellers defined
themselves as the members of the
Eastern community.
Karçınzade further argued about the
glorious past of the Easterners compared to the Westerners, and once more did
not limit the anti-Western bloc with the Muslim community: “When Eastern
nations were enlightened with the lights of science and were presented as an
example to the world, the Western nations were swimming in stupidity and
ignorance and they were totally unenlightened.”1035 In other words,
the Easterners once had superiority over the West and this should once more be
rejuvenated.
Secondly,
these travellers attracted the attention of the readers to the disunity of the
Eastern communities and perceived this as an outcome of the Western colonial
policies. For example, Karçınzade mentioned that the British colonial policy
in India was based on the exacerbation of the enmity
between the Muslims and the
Hindus in order to be able to maintain their colonial administration.1036 Similarly, he wrote about
the internal division
of the Muslim community of Singapore as a result of jealousy, which
was fostered by the British colonial administration for the continuity of
British authority over the region.1037 Abdürreşid Đbrahim also mentioned about the internal
division of the Muslim community as well as the enmity
among the Eastern nations. He particularly witnessed that the Muslim
community of India was divided
between Shia and Sunni versions of Islam, and argued
that this division
should be ended in
order to struggle
with Western imperialism and in order to be able to progress
as the Westerners.1038 He also attracted attention
to the enmity between the
1035 “Ümem-i şarkiye
envâr-ı feyzâ feyz ile münevver
ve muhterîn-i ilm iken garbiyyûn gabâvet ve cehâlette pûyân ve
ale’l ekser nâdân idiler.” Karçınzade Süleyman Şükrü, Seyahat-i Kübra, 557.
1036 Karçınzade Süleyman
Şükrü, Seyahat-i Kübra, 389. 1037 Karçınzade Süleyman Şükrü, Seyahat-i Kübra, 532. 1038 Abdürreşid
Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 2,
161-162.
Hindus and Muslims and proposed the end of hostilities
between these two communities although he was aware that this was a difficult
task to achieve.1039
The idea of “the unity of the East”
was clearly declared by Abdürreşid Đbrahim in various occasions. For example,
in one of his meetings with a high- ranking Japanese bureaucrat, Abdürreşid Đbrahim argued that the
Europeans could not bear the rise of
a rival power in the East, and did their best to prevent Japanese progress and
modernization. The only way to prevent this was to work together with the
Chinese; considering the difficulty of this cooperation, he advised the Japanese bureaucrat to contact
with Chinese Muslims, who might be more eager for such
cooperation.1040 In another
occasion, he openly mentioned that the only way to cope
with the European threat was “to serve for the unity of the East.” (Şarkın ittihâdına hizmet etmek)1041 Similarly, in Beijing, in
a newspaper published by the Muslims,
he published an article entitled
“The East is for the Easterners”
(Şark Şarklılar Đçindir). In this
article, he warned the Chinese Muslims about Western imperialistic intentions and repeated
his thesis of establishment of
the unity of the East.1042
Indeed, Abdürreşid Đbrahim was aware
that the unity of the East was extremely difficult, because of the inherent
enmities among the Eastern nations; however, there were some examples
demonstrating that such a unity might be possible. He argued that there was a harmonious relationship between the Muslim and Hindu communities of Dekkan
which might be considered as an example for the rest of India:
There is no enmity between Hindus and
Muslims in this region, Dekkan Hindus
are quite respectful to the Muslims, they called
Muslims as sahib, they show their
respect to the Muslims with a particular stance when they are passing. The
Muslims on the other hand do not behave as if they are the dominant nation,
they get along well. Dekkan
Muslims and Dekkan
Hindus are
1039 Abdürreşid Đbrahim,
Âlem-i Đslam, Vol. 2, 162-164
1040 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 290.
1041 Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1, 351.
1042 “Şarkın hayâtı Şarkın
ittihadıyla temîn olunur,
başka türlü olamaz.” For the summary
of the article see Abdürreşid
Đbrahim, Âlem-i Đslam, Vol. 1,
542-545.
therefore worth of congratulating, they
treat themselves within the framework of humanity.1043
Adil Hikmet Bey’s account of the
“unity of the East” was as clear as Abdürreşid Đbrahim. He even went one step
further and defined himself as an Asian; in other words, besides his Turkish
and Muslim identity, he added a third dimension, namely Asian-ness. He mentioned that similar to the Japanese,
he was an Asian, Anatolia was at the Western edge of Asia and the Turks
had migrated to Anatolia
from Central Asia.1044 Similar
to Karçınzade and Abdürreşid Đbrahim, he argued that the
unity of the East was the only way of survival
from European imperialism; however, different from them, he demanded from the Japanese to lead this
movement:
Yes, we, the Turks, who had struggled to
protect Asia from the threat of the West for centuries and the Japanese, who
[established] the most strong and the only independent state of the Far East, had forgotten each other. The Turks had shed their pure bloods continuously in order to
protect Asia from their migration to the west of Asia until this time. Millions
of sons of Asia had been buried because of the attacks of Europe and the
Turkish population decreased for that reason. There are two independent states
in Asia. You are a rearguard in the East and we are a forerunner in the West. You should understand that the forerunner
is now very tired. You should assume this responsibility [of the unity of the
East] as the noble sons of Asia.1045
1043 “Burada Hindûlar ile Müslümanlar
beyninde bir münâferet yoktur, Dekkan Hinduları oldukça Müslümanlara ihtirâm
ederler, Müslümanlara sâhib tâbirini kullanırlar, Müslüman geçerken bir Hindu
mutlaka vaziyet-i mahsûsa ile Müslümana ezhâr-ı tevkîr eder. Müslümanlar da
bilmukâbele millet-i hâkime falan muamelesinde bulunmazlar, oldukça men’us ve
hoş geçinirler. Dekkan Müslümanları ve Dekkan Hindûları bu cihetle hakikaten
şâyân-ı tebrîktir, yekdiğerine insâniyet dâiresinde muamele ederler.”
Abdürreşid Đbrahim, Âlem-i Đslam,
Vol. 2, 100.
1044 “Ben de Asyalı idim. Anadolu dahi
Asya’nın garp köşesinde idi ve memleketimizin Türkleri Asya’nın orta
mıntıkalarından hicret etmişlerdi.” Adil Hikmet Bey, Asya’da Beş Türk, 425.
1045 “Asya’yı garp tehlikesine karşı
asırlardan beri korumaya uğraşan biz Türklerle, Aksâ-yı Şark’ın en kuvvetli ve yegâne müstakil
bir devleti olan Japonlar biri birilerini evet, unutmuşlardı.
Türkler Asya garbına hicretlerinden itibaren bu zamana kadar Asya’yı muhâfaza
etmek için mütemâdiyen saf kanlarını akıttılar. Milyonlarca Asya evlâdı
Avrupa’nın savleti karşısında toprağa gömüldü ve Türkiye nüfusu bu yüzden çok
azaldı. Asya’da istiklâline sahip iki devlet vardır. Siz Şark’ta bir dümdar,
biz garpta bir pişdar vaziyetindeyiz. Takdir etmelisiniz ki, artık pişdar çok
yorulmuştur. Bu vazifeyi Asya’nın necip evlatları olan sizler deruhte ediniz.”
Adil Hikmet Bey, Asya’da Beş Türk,
441.
In
sum, Adil Hikmet Bey clearly
mentioned the Asian identity of the
Turks and offered the Japanese to lead the unity of the East, since it was the
Japanese that were capable of bringing this movement to success the most.
All in all, the Japanese victory over
the Russians had tremendous implications over the Ottoman perception of the
concept of the “East.” Even the Islamist thinkers began to think about a “unity
of the East” which would also include a “unity of
the Muslims.” This unity
was perceived as the only solution for the prevention of
further Western encroachments to the East and further decadence of the East vis-à-vis the West. The idea of the
“unity of the East;” however, was a short lived one; during the World War I,
with the employment of the idea of jihad,
the Islamist tune once more prevailed over the other components of being Eastern and
finally with the establishment of the Turkish Republic, the East was turned back for the sake of adoption of a European identity.
CONCLUSION
The Ottoman travellers’ perception of
the Eastern territories and peoples and the linkage between the Ottoman
understanding of the concept of civilization and the concept of the “East” are
important themes to understand the Ottoman self-perception. Indeed,
this is the absent dimension
of the studies on the Ottoman identity. Despite relatively
extensive studies on the Ottoman self- identification vis-à-vis the West; its self-identification vis-à-vis the East has not been analysed in detail. This thesis
tries to overcome this gap in the literature by setting the interrelationship
between the idea of civilization and the idea of the East.
The concept of civilization was
brought to the Ottoman literature during 1830s by a group of young diplomats,
who had become acquainted with the concept during their service in European
capitals. In these years, the concept of civilization had already been
consolidated in Europe; however, it had not yet lost its universal and universalizing meaning. In other words,
civilization was perceived as a
phenomenon not peculiar to a particular group of people, but an attainable
characteristic for all the human beings. Based on the Enlightenment notion of
reason, the idea of civilization offered a refined, wealthier and happier life to its adherents.
Indeed, it was this universal nature
of the concept of civilization that had attracted the attention of the Ottomans.
The diplomats admired
the order, the well-being and the magnificence of the European
capitals that they had served and found out that the way to attain a similar
level of development in the Ottoman Empire
could be reached via the utilization of the “technique of civilization.” In other words, the initial
Ottoman perception of civilization
differed from Europe in the sense that the civilization was not the end but the
means to reach an end. This reflected that the classical Ottoman pragmatism,
focusing on the means rather than the ends, somehow continued in this period.
However, still, it can be argued that the Ottoman intellectuals of the time
were aware of the significance of the concept
and what it meant to the Europeans.
They no more focused on armament techniques, buildings, education, or factories individually, but perceived
all these within the framework of a general structure, namely the civilization.
From 1820s to 1850s, the degree of
the universality of the idea of civilization declined considerably in Europe;
rather, civilization was begun to be perceived as a European phenomenon. This
does not necessarily mean that it lost all its universality; indeed, what had
changed is that the European intellectuals began to emphasize that the current
level of civilization was the outcome of several
developments experienced in Europe. Therefore, they argued, non- European
societies could be civilized only if they followed the prescriptions provided
by the Europeans. Guizot’s studies on European as well as French civilization
were quite popular among the French intellectuals of the time, from whom the
Ottoman intellectuals were influenced to a considerable degree.
This transformation of the concept of
civilization from a universal to a European one had dramatic implications for the Ottoman
intellectuals and thereby the Ottoman perception of this concept.
For them, it was easier
to adopt a universal
phenomenon since it did not had a cultural/religious base; however,
the centuries-long equation of Europe with Christianity created significant tensions among the Ottoman intellectuals.
In other words, there was the problem that any imports from “European”
civilization might not fit with the Islamic identity of the Ottoman society.
The
Ottoman intellectuals of the Tanzimat era tried to surpass this
dilemma in two ways. First of all, they argued that although contemporary
civilization had reached its utmost development in the European continent, this did not necessarily mean that the civilization was a
European phenomenon. In other words,
adopting the European civilizational achievements was indeed adopting what was
best for all the mankind, including the Ottomans. The intellectuals like Şinasi
and Münif Paşa clearly followed such an understanding.
The second way to overcome the
dilemma, on the other hand, was to distinguish between the material and moral
elements of civilization. The material elements of civilization such as
scientific and technological inventions were not peculiar to the Europeans
although they had been invented
by them; rather
they
could be perceived as the universal inheritance of the
mankind. In other words, there was no problem in adopting them; they would
serve nothing but to increase the well-being of the Ottoman
citizens and to provide the survival of the state vis-à-vis its
adversaries. Since these inventions were excelled in Europe, there was no reason to seek for an
alternative; even their immediate adoption was extremely necessary.
The moral elements of civilization,
on the other hand, should be treated carefully. Some of these moral elements,
such as social justice, hard-working for the
fatherland, or modern education had already been ordered by Islam;
therefore, these were the Islamic principles that every Muslim had to obey.
Some other moral elements peculiar only to the Europeans due to their cultural
and religious background might conflict with the cultural
and religious structure of the Ottoman Empire.
In case of such a conflict, the Ottomans should
preserve their own peculiarities and never tend to adopt such moral
elements of European civilization, because what might be useful for the
Europeans might have fatal implications for the Ottoman society.
In sum, the distinction between
material and moral elements of civilization, the unconditional and
immediate adoption of the former and
the rejection of the latter turned out to be the basic Ottoman understanding of
civilization from Tanzimat period
until the disintegration of the Ottoman Empire.
From 1850s until the end of the First
World War, particularly with the development of social evolutionist and
Darwinist theories on the one hand, and the consolidation of European
imperialism on the other, the idea of civilization was very much understood within the framework of the concept of
race. In other words, the idea of the universality of the concept of
civilization turned out to be the
idea of the universality of the concept of “European” civilization. This means
that the European intellectuals argued that there was only one civilization,
and it was the European
one. The other
forms of similar
collectivities were perceived as a historical phenomenon; in
other words, there had once been an Egyptian, Indian, or Chinese civilizations; however, they had ceased to exist. What is
more, the idea of inequality of races, this idea of supremacy of the white
Caucasian race over the yellow and black races was
extensively utilized to justify European imperialism as well as the civilizing
mission.
The
Ottoman response to these developments was mixed. On the one hand,
some social evolutionist and even social
Darwinist theories were adopted,
at least partially, by some of the Ottoman intellectuals. Particularly, from
1870s onwards, the European
literature on these theories were began to be translated and published in the Ottoman Empire.
Ahmed Mithat’s utilization of social evolutionist concepts, his particular
emphasis on the inevitability of progress and the survival of stronger
societies vis-à-vis the weaker ones, and Abdullah
Cevdet’s translations of the most famous European
intellectual on racism, namely Gustave Le Bon, reflected
this tendency. Indeed, for the Ottoman intellectuals, in terms of race there
was no problem, the Ottomans
belonged to the white
Caucasian race; however, particularly the Islamists were rejecting the idea of race based on the Islamic notion of the ultimate equality
of people. What is more, they sought for an example,
which demonstrated that the race did not matter in terms of civilizational
achievements. The example came in 1905, when Japan, a modernizing non-European
state, won a significant victory against Russia,
a European state. This created a significant excitement in the Ottoman Empire,
since they found the example that they had been looking for; for the first time
in recent history a non-European state defeated a European one.
The rising racist theories in Europe
combined with the Ottoman disappointment with the West particularly from 1876
onwards consolidated the Ottoman distinction of the material
and moral elements
of civilization. Except for a group of radical Westernists,
the Ottomans separated between the scientific and technological achievements of
the West and the Western hypocrisy, cruelty and
imperial policy. The Tanzimat’s
notion of modernization in order to be accepted as a European state transformed
into an understanding of modernization to
be able to resist the European aggression. Particularly, from 1908 onwards, the
Ottoman political movements sought for a synthesis combining the European- style material development and Eastern
(i.e., Islamic or Turkic) morality.
Indeed, it was this synthesis that established the originality of the
Ottoman perception of civilization. In other words, in distinguishing the material
and moral elements of civilization, what the Ottomans
sought was to create the merger of the modern developments experienced in the
West with the existing moral structures of the East. All the Ottoman
intellectuals were unified that the first
part of this formula, namely adoption of Western material modernity, was
essential. However, they differed from the second part of the formula. Except
for the radical ones, the Westernists, aimed to continue what the Ottomanists had once tried to achieve during 1860s and 70s, namely to create a Western-style state. They did not deny the
Islamic character of the state; however, what they sought was a religion as a
matter of personal conscience, which did not resist modernization. Islamists
tried to preserve the Islamic identity of the Empire and even extend it beyond
the Ottoman Empire by providing an Islamic unity, which had not been achieved
since the time of the Prophet. The Turkists, on the other hand, tried to link
the material modernity of civilization with the Turco-Islamic cultural traditions.
In sum, none of them wanted a totally westernized society; what they sought was a modern society
capable of providing the welfare and security of its components.
All in all, the ambivalence that the
Ottoman intellectuals felt during the nineteenth century between the East and the West led them to seek for a synthesis between these two. They were aware that they could not survive without adopting the requirements
of their age; they were also aware that they could not survive without
preserving their Eastern characteristics. Therefore, the only solution was the
most difficult option, namely to conciliate the East and the West. In an age
emphasizing the inherent distinction of these two entities and impossibility of
their consolidation, their task was extremely burdensome; however, at least, they tried to achieve
this. The ideal once put forward by Şinasi as
the “marriage of the mature reason of Asia with the virgin ideas of Europe”
became the ideal of the nineteenth century
Ottoman intellectuals, which produced the Ottoman understanding of civilization.
This transfer of the idea of
civilization to the Ottoman intellectual circles in a way to establish a synthesis has significant implications
on the Ottoman perception of the “East.”
Before the consolidation of the idea of civilization and its interrelationship with the “West,”
the Ottomans had a notion
of the East
(şark) hardly
passing beyond a geographical reference point. In other words, the territories and inhabitants of the East were not perceived as forming a totality
vis-à-vis the West; rather they were
named and examined individually. For example, the geography books of the
classical period mentioned about India (Hind)
or China (Çin-ü Maçin), instead of a peculiar “East.”
This began to change with the import of
Orient-Occident debate, which had consolidated in Europe after the widespread
usage of the concept of civilization from the early nineteenth century onwards.
With this import, the Ottomans began to accept that the East is an entity
different from the West. Accordingly, they followed the Western discourse
to some extent, since they argued that the West was
developed vis-à-vis the East. While
the former was associated with technological and military superiority,
orderliness, cleanliness, and development, the East was given an inferior
status in technological and military terms; its disorderliness, uncleanliness
and underdevelopment had been emphasized to a great extent. In other words, the
concept of the East acquired additional meanings besides its geographical
understanding.
However, this does not necessarily
mean that the Ottomans perceived the East as the West did. There are
significant differences between the Ottoman and the Western perceptions of this concept. To start with, Western
perception was based on a strict dichotomy between the East and the West based on the notion
of civilization; in other words, this distinction was the distinction between
the civilized and uncivilized. The Ottomans could not be such strict on this
matter, because they perceived themselves as members of the Eastern community.
In the travelogues, one can encounter with the expressions such as “We, the
Easterners” or “our East” frequently. The adoption of the East-West distinction
based on civilization would mean the acceptance of the status of “uncivilized”
given by the Western discourse to the East. Therefore, the Ottomans developed
some alternative discourses; the acceptance of civilization as a universal
concept and the separation of its material and moral elements were the most
significant of such discourses. Meanwhile, some of them, particularly the
Islamists, began to define the East as another civilization; here the
association of Eastern civilization with Islam was quite extensive. Since the acceptance of the Western
superiority
would mean the inferiority of Islam, the production of an Islamic
alternative to the Western
civilization was a necessity for the Ottoman intellectuals.
The notion of Islamic civilization (medeniyet-i Đslâmiye) and its linkage
with the notion of the East continued until the disintegration of the Empire;
however, there emerged another understanding in the first decades of the
twentieth century with regard to the concept
of the East, namely the perception
of the East not as an Islamic entity, but as a civilizational entity in the
Western sense. Two developments contributed to this perception. The first one
is the relative secular
thinking of the Turkists, which became a major current
of thought in the post-Hamidian era. The Turkists were thinking about
the idea of civilization and the Orient/Occident debate in more secular terms
by distinguishing
between the concepts of civilization and culture. The second development was
the Japanese victory over the Russians, which was appreciated by the Ottomans
as the failure of the argument of invincibility of the West and
the indolence of the East. This victory was so impressive for the Ottomans that they began to redefine the East to include the South and East Asian states, such as India, China and Japan. India had
already been a part of the Islamic understanding of Eastern civilization
because of the Muslim community in this country; however, the perception
of the East in its totality vis-à-vis the West was a new development. Even some of the
Islamist Ottoman travellers, who had actually witnessed the Japanese
modernization, began to argue for a “unity of the East” (ittihâd-ı Şark) including the classical understanding of the “unity
of Muslims” (ittihâd-ı Đslam). In
other words, they defined some common internal and external problems faced by
the Muslim and non-Muslim components of the East and offered the unity of the
East as a remedy to overcome these problems.
If the Eastern element of the Ottoman
identity was one factor that differentiated the Ottoman perception of the East
from the Western one, the Ottoman rejection of the Western
argumentation of the inherent superiority of the West vis-à-vis the
East was another factor. Indeed, as mentioned before, the Ottomans perceived
the superiority of the West in material terms; however, even in this regard, they argue that this
superiority was not an insurmountable one. In other words, they claimed that when the existing problems of the East in general,
and the Ottoman Empire in particular, had been solved,
then, the non-European world had the potential to re-assume its once glorious
condition. This means that they rejected the argument that the Western world
was civilized and the non- Western world was uncivilized; what they argued was
that the problems of the Ottoman Empire and the East might have resulted in
their current inferiority; however, this inferiority was not an eternal one and
could be surpassed when certain measures would be taken.
One
of these measures
was education. Almost in all travelogues,
education was perceived as the most significant remedy for the problems of the
Empire and the East. Indeed, the acceptance of Western material superiority forced the Ottomans to review their educational system
in a way to incorporate the scientific and
technological achivements of the West. Thus, the education of people to keep up
with the current developments was an essential element for the revival of the
East. However, education did not only include the teaching of positive
sciences; for example, according to the Islamists, proper teaching of Islamic
theology, from which the non-Islamic principles impeding the scientific
development had been cleaned off, was a necessity. According
to the Turkists, the national and cultural elements should be taught
as well, particularly in the Central Asia whose Turkish inhabitants were under
the Russian and Chinese cultural oppression. In sum, the distinction between
the material and moral elements of civilization continued in the field of
education as well; besides the teaching of material aspects of civilization,
the Islamic/Turkish/Eastern morality should be preserved with their proper
teaching.
If education would provide internal
and intellectual development of the East and by extension
the Ottoman Empire,
the unity, either provided through the unity of the Muslims or through the unity of the East would protect
the Eastern world from further external penetration. The Ottoman
intellectuals in general and the Ottoman travellers in particular were critical
regarding the European imperialism; they perceived the Ottoman Empire and the Eastern
world as the victim of European encroachments. Therefore, the struggle with the
imperialist expansion could not be successful by individual resistance; a collective action is required. What is more, the Ottomans did not think a military
confrontation; rather they targeted self-development and
common action against the Western
world after having acquired more or less the same level of development.
A third significant difference
between the European and the Ottoman perceptions of the East was
the usage of terminology. Accordingly, in the Ottoman case,
the East had never been a field of academic study; in other words, there was no systematized Oriental Studies in the Ottoman
Empire. The Ottomans generally
learned about European
terminology through translations from European sources. The
Ottoman travellers, for example, read the European travelogues or their
translations and used them as sources in their own writings. However, they did
not reciprocate the European Oriental Studies in linguistics or anthropology. Therefore, their perceptions of several concepts
remained extremely superficial. One conspicuous example
is the concept of race. In
several travelogues, the Ottoman travellers tried to categorize the inhabitants of the regions that they
had been travelled in racial terms; they sometimes
established several hierarchies depicting some races as superior to others. However,
this does not necessarily mean that they internalized the concept of race as a medium for distinguishing
between civilized and uncivilized communities.
Religion is a more significant medium for most of them in establishing
superior-inferior dichotomies. For example, with regard to the
African tribes, the Muslim or Christian tribes were depicted as more civilized
compared to the others. All in all, race had never acquired
a status in the
Ottoman perception of the East as strong as the Western perception.
If
race was not the major criterion, then what were the major denominators of civilization for the
Ottoman travellers? Accordingly, the most significant criterion in separating
between the civilized and uncivilized was the settlement. Following
the Khaldunian tradition, which was oftenly
referred by the travellers,
they argued that the settled communities were more civilized compared to the unsettled
ones regardless of their race. With regard to this criteria the nomadic people of
Anatolia and the nomadic people of Arabia, for example, had not much
difference; both were perceived as
uncivilized compared to the
city-dwellers.
Secondly, the type of
settlement was a matter of civilization as well. The travellers praised clean
and orderly cities
and perceived the inhabitants of such
cities more civilized compared to unclean and disordered ones. The dyadic account of the quarters inhabited
by the Europeans and the quarters inhabited by
the local people (namely the urban duality)
in the cities of the non-European
world showed that city planning
was another major criterion of civilization. However,
again, the cleanliness and orderliness was not only perceived as a characteristic of Western civilization; rather it was argued that they were the
major principles of the Islamic
life-style as well. In making
this emphasis, the Ottoman travellers tended to show that the backwardness of the non-European urban space can not be explained
by the nature of Islam,
as some Western intellectuals argued, but rather by the deviations from
the true Islamic principles.
Finally, the fourth and perhaps the most significant difference between the
European and Ottoman travellers’ perceptions of the East was that while the
former tended to establish a monolithic perception of the East based, in
Saidian terms, on the epistemological and ontological distinction between the
Orient and the Occident, the latter had developed a more diversed understanding
on the East based on the ideological inclination of the traveller and the
specificities of the regions that they travelled.
To start with the ideological
inclination of the travellers, it can be argued that the Westernist, Islamist
or Turkist inclinations have significant implications on the style and content
of the travelogues. For example,
the Westernists tended to criticize the Western colonial
and imperialist expansion towards the non- European world less compared to the
Islamists or Turkists. They felt themselves alienated in the regions they
travelled in the East, except for some rather
developed (and westernized) cities such as Alexandria, Cairo, Beirut,
Calcutta, or Shanghai. They tried to avoid depicting themselves as Easterners; they focused
on their differences more than similarities with the inhabitants of the regions they travelled. Therefore, they
did not have the effort of establishing a common identity, either in Islamic or
in Eastern form. In sum, their depictions were very much resembled to the
Orientalist Western travelogues.
The Islamist travellers, on the other
hand, bitterly criticized the Western imperialist penetration in the
non-European world; they tended to set the European-non-European
relations within Christianity vs. Islam dichotomy. They, therefore, focused on
the exploitation of the Islamic world by the Christian West, the unjust
and cruel treatment
of the Westerners in the name of civilization and the destructiveness of the missionary
activities. In the Muslim lands, they felt themselves extremely comfortable.
Although they were critical of the underdevelopment of the Islamic world, what
they criticized was not Islam as a religion, but the deviations from its true
path. What is more, they seemed to be proud of labelling themselves as
Easterners; this was quite understandable considering their critical tune
regarding the Westerners.
When
it comes to the Turkist
travellers, similar to the Islamists, they were critical of the Western penetration to the
non-European world. Besides political and military interventions, they also
reacted to the missionary activities disturbing the national identity of the
Turkish youth. However, different from the Islamists, they perceived some
Muslim communities, particularly the Arabs, as different from themselves. For
example, they accused the Arabs of being indifferent
to the Western penetration, and argued that the Arabs began to be influenced
from the anti-Ottoman propaganda of the Western powers. Therefore, they
attracted attention to the precursors of the Arab nationalism, which had been
perceived as a Western intrigue.
They felt themselves as alien in the Arabic lands, while in Central
Asia, they were quite comfortable as if in their
homelands. In sum, the nationalist mind-set resulted in their less critical
tune regarding the underdevelopment of these regions.
Besides these ideological inclinations of the Ottoman
travellers, the region that
had been travelled also differentiated the content and the style of the
travelogues. Regarding the travelogues on the Middle East and North Africa, which was composed of the Ottoman
provinces, most of the travellers perceived these distant and unfamiliar
territories as their own country; because despite the distance of these regions
from the imperial centre, they were still Ottoman lands. While some of the travellers wrote about
the inhabitants of these lands as equals of themselves since they were all Ottoman citizens, others perceived the
inhabitants of these regions as inferior to themselves, since they were representing the urban-settled intellectual elite of the Empire while the
inhabitants of the region were generally presented as nomadic or half-settled
ignorant people. However, such a perception was not exactly an Orientalist one.
Rather it is a discourse based on different levels of material and intellectual
developments between a developed region where the travellers came from and a
relatively less developed region where they were going to. In other words, it
was not a distinction based on race to a great extent; for example the Ottoman
travellers’ discourse on Turkish villages was not much different from the
Arabic villages; the problem here was not the problem of racial inferiority,
but the problem of lack of settlement
and education. Such a discourse could be comparable, for example, regarding
the Parisian intellectuals’ perception of French
countryside.
The perception of Iran was quite
different from the perception of other parts of the Muslim world because Iran, as an independent Muslim State adopted a
different version of Islam, namely the Shi’ism, was perceived by the Ottomans as a rival political entity. This perception was not a new one;
however, with the intensification of border disputes, the mutual attacks
from the tribes populating
the border region and most important of all the Shia propaganda activities in
Ottoman Iraq resulted in a problematic relationship with Iran in the late nineteenth century; therefore the
perception of this country was extremely negative compared to other parts of the Muslim
world.
Regarding the Muslims of Central Asia
as well as India and China, the Ottoman travellers had a sense of superiority for religious reasons.
They perceived themselves as the representatives of a country, which was
ruled by the supreme religious authority of the Muslim world, namely the
Caliph. This made them think themselves as the true Muslims, therefore, they
criticized some traditions of these people as deviations from the true path of Islam. However, still, it can be argued that compared to adherents of other religions prevalent in the region
such as Hinduism
and Buddhism, the Ottoman travellers approached to the Muslims more sympathetically for the sense of
religious brotherhood. In Central Asia, this sense of religious brotherhood was compounded with a sense
of ethnic brotherhood, since the Turkic communities
living in the region were perceived by the Turkist travellers as the
underdeveloped brothers of the Ottomans. This ethnic similarity resulted in a more tolerant perception of the flaws of these
people.
Finally, the Far East was perceived
by the Ottoman travellers in a
complex way. On the one hand, there was not much commonness between the
Ottomans and these people, neither
in ethnic nor in religious
terms; however, they shared similar
internal and external problems.
The critique of the ignorance in the Ottoman lands and in China, for example, was not much different from each other. More important than that
all these people encountered a similar external
threat, namely the Western penetration. This common threat perception made the
Ottoman travellers and the inhabitants of the Far East closer and there emerged
a common identity based on the notion of Easternness. In other words, besides
ethnic and religious elements of identity, Easternness became an element for
establishing a common identity.
To conclude, the Ottoman perception
of the East and the Ottoman identification of
themselves vis-à-vis the inhabitants
of the East had three levels. In the first level, the Ottoman travellers
sought for religious similarities. Muslim inhabitants of the East were
perceived as closer to the Ottomans. This religious brotherhood did not prevent
the Ottoman travellers to criticize the backwardness of the Muslim territories and peoples; however, they also found
themselves responsible for this problem. The critique of Ottoman ignorance of
the Muslim lands which were part of the Ottoman
Empire and the critique of Ottoman
neglect to establish stronger ties with the Muslim communities living outside
of the borders of the Empire
demonstrated this responsibility. This also means that the Ottomans wanted to elevate the conditions of the Muslims of
the East; however, this perception
had significant differences from the mentality of civilizing mission. First, the Ottoman travellers sometimes perceived themselves as representing a higher level
of development; however, what they intended to do was not to use this level of development to establish their rule over the East. They were aware the impossibility of this project.
What they sought instead
was to awaken the Muslims about the backwardness of the Islamic
world, to make
them question the reasons of this backwardness and to
take common action to overcome this problem and to struggle with the Western
penetration. Since the Ottoman Empire was still the strongest independent power
in the Islamic world having the religious authority of the Caliphate, the
Ottoman leadership in this process was perceived as natural. This
leadership did not have strong
imperialist or colonialist
intentions; in other words, in awakening the Indian Muslims, for example, the Ottomans did not think to replace
the British colonial
rule with their own. Rather,
what they sought was to revive the once glorious Islamic civilization by making
it compatible with the recent scientific and technological developments.
The second level comprised the ethnic
similarity. Particularly, the post- Hamidian travelogues began to mention about
the Turkish solidarity between the Ottoman Empire and the Turkic communities of
Central Asia. Here, the sense of brotherhood was higher since it was fed by two
elements of identity, namely ethnicity and religion. The Ottomans perceived
the peoples of Central
Asia as their “little
brothers;” here, the adjective “little” demonstrated the Ottoman attempt to act as an
experienced and stronger actor. The Ottomans are more experienced, because
they learned much from their interaction with the
Europeans; they are militarily and politically stronger
as well. Therefore, they can help their “brothers” to raise their level of
development and make them contribute to the general quest against the Western
penetration.
Finally, the third level is the
loosest level based on the notion of Easternness, since the Ottoman travellers
perceived common threats as a denominator bringing different
communities of the East having no similarities but this denominator. Unlike
the first two levels, in this third level, the Ottomans did not perceive
themselves as the leader of the Eastern communities, because there was a much stronger
candidate for this leadership, which was also supported by the Ottomans, namely the
Japan. The success of Japanese modernization
without giving up their own national peculiarities and their military
victory over a Western power amazed the Ottomans. The travellers who had
visited Japan or Japanese-controlled territories in East Asia directly observed
their strength and accepted their
superiority even over the Ottoman
Empire.
Therefore, they did not hesitate
to offer the leadership of their project
of the “unity of the East” to the Japanese. This also demonstrated that this third level
was not a civilizational one; in other
words, the Ottomans did not clearly develop
a notion of Eastern civilization vis-à-vis the
Western one. What they did was
quite practical, to emphasize their Eastern identity to create a common action
against the Western military as well as cultural penetration.
All in all, it can be argued that the
Ottoman perception of the East is not exactly
the same with the Western
perception. The political, economic, social and
cultural structures of the Ottoman
Empire, which were quite different
from the European ones, resulted in the production of a different
discourse on the Eastern lands and their inhabitants. The Ottoman search
for a synthesis in terms of the concept of civilization
resulted in the blurring of the epistemological and ontological difference
between the East and the West, which is one of the basic tenets of Saidian
Orientalism. What is more, the different ideological inclinations of the Ottoman
travellers and different
mode of relationships between the Ottoman Empire and different parts of
the East did not result in reaching a monolithic perception regarding the East
based on the notion of civilization. All these differences underlined that the
Ottoman perception of the East was more complex, reflecting the intellectual as
well as spiritual colours of its particular culture.
BIBLIOGRAPHY
PRIMARY SOURCES
Abdürreşid Đbrahim, Alem-i
Đslam ve Japonya’da Đntişar-ı Đslamiyet, 2 Volumes, Đstanbul: Ahmed Saki
Bey Matbaası, 1328 [1910], transliterated and
edited by Özalp, Ertuğrul, (Đstanbul: Đşaret Yayınları, 2003)
Adil Hikmet Bey, Asya’da
Beş Türk, compiled, transliterated and edited by Gedikli, Yusuf, Đstanbul:
Ötüken Neşriyat, 1998.
Ahmet Cevdet Paşa, Tarih-i
Cevdet, 6 Volumes, Dersaadet: Matbaa-i Amire, 1271 [1855].
, Tezakir, 4 Volumes,
transliterated and edited by Baysun,
Cavid, Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 1991.
Ahmed Fakih, Kitâb-ı Evsâf-ı
Mesâcid üş-Şerîfe, transliterated and edited by Mazıoğlu, Hasibe, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 1974.
Ahmed Đhsan,
Asya-i Şarkiye Seyahat, Đstanbul:
Alem Matbaası, 1307 [1890].
, Avrupa’da Ne Gördüm, Đstanbul: Alem Matbaası, 1309 [1892],
transliterated and edited by Servantie, Alain and Gündoğdu, Fahriye, Đstanbul: Tarih Vakfı
Yurt Yayınları, 2007.
Ahmed Midhat, Acâib-i
Âlem, Đstanbul: Tercüman-ı Hakikat Matbaası, 1299 [1882], transliterated
and edited by Şenol, Nurullah, Đstanbul: Bordo-Siyah Yayınları, 2004.
Ahmet Mithat, Ben
Neyim: Hikmet-i Maddiyeye Müdafaa, Đstanbul: Kırk Anbar Matbaası, 1308
[1892].
, Rikalda Yahud Amerika’da Vahşet Alemi, Đstanbul:
[Tercüman-ı Hakikat Matbaası], 1307 [1890], transliterated by Ülgen, Erol, Andı, M. Fatih and Yetiş, Kazım, Ankara: Türk
Dil Kurumu Yayınları, 2003.
Ahmed Şerif, Arnavudluk’da,
Sûriye’de, Trablusgarb’de Tanîn, transliterated and edited by Börekçi,
Mehmet Çetin, Ankara:
Türk Tarih Kurumu Yayınları, 1999.
Âli Bey, Seyahat
Jurnali: Đstanbul’dan Bağdad’a ve Hindistan’a, Min sene 1300 ilâ sene 1304,
Đstanbul: Rauf Bey Kütüphanesi, 1314 [1898] transliterated and edited by Kayra,
Cahit, Dicle’de Kelek ile Bir Yolculuk, Đstanbul: Büke Yayıncılık, 2003.
Ali Suad, Seyahatlerim, Dersaadet: Kanaat Matbaası, 1332 [1914].
Aşık Mehmed, Menâzirü’l
Avâlim, transliterated and edited by Ak, Mahmud, Ankara: Türk Tarih Kurumu
Yayınları, 2007.
Avlonyalı Ekrem Bey, Lebenserinnerungen
(1885-1912), München: Wissenschaftsverlag Gmbh, 1968, translated by Dirim,
Atilla as Osmanlı Arnavutluk’undan Anılar,
Đstanbul: Đletişim, 2006.
Azmzade Sadık el-Müeyyed, Afrika Sahrâ-yı Kebîri’nde Seyahat, Đstanbul: Alem Matbaası, 1314
[1896-1897], transliterated and edited by Bostan, Đdris, Đstanbul: Çamlıca,
2008.
, Habeş Seyahatnamesi, Đstanbul: Đkdam
Matbaası, 1322 [1906], transliterated and edited by Baydemir, Mustafa,
Đstanbul: Kaknüs Yayınları, 1999.
Babanzade Đsmail Hakkı, Irak Mektupları, Đstanbul: Tanin Matbaası, 1329 [1911],
transliterated and edited by Çulcu, Murat, Đstanbul: Büke Yayıncılık, 2002.
Bağdadlı Abdurrahman Efendi, Seyahatname-i Brezilya, translated into Ottoman Turkish by Antepli
Mehmet Şerif, Đstanbul: Matbaa-i Amire, 1288 [1871], transliterated and edited
by Özalp, N. Ahmet, Đstanbul: Kitabevi Yayınları, 2006.
Abdülkadir Câmî, Trablusgarp’den
Sahra-yı Kebîr’e Doğru, Dersaadet [Đstanbul]: [Unknown Publisher], 1326
[1909].
Celal Nuri, Đttihad-ı
Đslam: Đslamin Mazisi, Hali, Đstikbali, Đstanbul: Yeni Osmanlı Matbaası,
1331 [1913].
Cenap Şehabettin, Avrupa
Mektupları, Đstanbul: [Matbaa-i Amire], 1335 [1917], transliterated and
edited by Sav, Sabri Özcan, Ankara: T.C. Kültür Bakanlığı Yayınları, 1996.
, Hac Yolunda, Đstanbul:
Matbaa-i Kanaat, 1341 [1922-1923].
, Âfâk-ı Irak: Kızıldeniz’den Bağdat’a
Hatıralar, transliterated and edited by Bülent Yorulmaz, Đstanbul:
Dergah Yayınları, 2002.
Ebubekir Ratip Efendi, Ebubekir Ratip Efendi’nin Nemçe Sefaretnamesi, transliterated and
edited by Uçman, Abdullah, Đstanbul: Kitabevi Yayınları, 1999.
Evliya Çelebi, Evliya Çelebi Seyahatnamesi, transliterated and edited by various
authors, 9 Volumes, Đstanbul: Yapı Kredi Yayınları, 1996.
Habibzade Ahmed Kemal, Çin Türkistan Hatıraları, Đzmir: Marifet
Matbaası, 1341 [1925], transliterated and edited by Özalp, N. Ahmet, (Đstanbul:
Kitabevi, 1996).
, Şanghay Hatıraları, (Đstanbul: Kader
Basımevi, 1939), later edited by Gedikli, Yusuf, Đstanbul: Ötüken Neşriyat,
1997.
Halil Halid, Cezayir Hatıratından, Mısır: Matbaa-i Đçtihad, 1906, transliterated and edited by Çiftçi,
Cemil, Đstanbul: Hece Yayınları, 2007.
Halid Ziyaeddin, Musavver
Mısır Hatıratı, Đstanbul: Agob Matosyan Matbaası, 1326 [1910].
Hatıra-yı Seyahat:
Almanya Đmparatoru Haşmetlu Wilhelm ve Đmparatoriçe Augusta Viktorya Hazeratı’nın
Dersaadeti Def’a-i Saniye Olarak Ziyaretleriyle
Suriye Seyahatlerine Bir Hatıra-i Naçiz Olmak Üzere (Sabah) Gazetesi Tarafndan
Kar’iin-i Osmaniyeye Hediye Edilmiştir, Đstanbul: Mihran Matbaası, 1316 [1889].
Haydar Çelebi, Haydar
Çelebi Ruznâmesi, transliterated and edited by Senemoğlu, Yavuz, Đstanbul:
Tercüman Yayınları, [unknown year of publication].
Hayreddin Bey, Vesâik-i
Tarihiye ve Siyâsiye, Đstanbul: Ahmet Đhsan Matbaası, 1326 [1908-1909].
Đbrahim Abdüsselam, Yemen
Seyahâtnâmesi ve Coğrafya-yı Nebatiyesi, Dersaadet [Đstanbul]: Hilal
Matbaası, 1324 [1906], transliterated and edited by Pekcan, Leyla Batu, Đstanbul: Pan Yayınları, 2008.
Đbrahim Müteferrika, Milletlerin
Düzeninde Đlmi Usuller, transliterated and edited by Okutan, Ömer,
Đstanbul: Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları, 2000.
Đbrahim Şinasi, Müntehabat-ı
Eş’ar, Đstanbul: Tasvir-i Efkâr Matbaası, 1279 [1862], transcripted and
edited by Kemal Bek, Đstanbul: Bordo-Siyah Yayınları, 2004.
, Makaleler, compiled, transliterated and
edited by Fevziye Abdullah Tansel, Ankara: Dün Bugün Yayınları, 1960.
Đskilipli Mehmed Atıf, Frenk Mukallitliği ve Şapka, Đstanbul: Matbaa-i Kader, 1340 [1924].
Karçınzade Süleyman Şükrü, Seyahat-i Kübra, (Petersburg: [The
Printing House of Abdürreşid Đbrahim], 1907)
Kıvamî, Fetihname-i
Sultan Mehmed, transliterated and edited by Babinger, Franz, Đstanbul:
Maarif Basımevi, 1955.
Mehmed Akif, Safahat,
edited by Ertuğrul Düzdağ, Đstanbul: Đz Yayıncılık, 1991.
Mehmed Emin, Đstanbul’dan
Asya-yı Vusta’ya Seyahat,
Đstanbul: Kırk Anbar Matbaası, 1296 [1878], transliterated by Darga, Muhibbe,
Đstanbul: Everest Yayınları, 2007.
Mehmet Fazlı, Resimli
Afganistan Seyahati, Đstanbul: Matbaa-i Ahmet Đhsan, 1325 [1909-1910], transliterated and edited by Karabulut,
Kenan, Đstanbul: Đş Bankası
Yayınları, 2007.
Mehmed Hurşid, Seyahatname-i Hudûd, Đstanbul: Takvimhane-i Amire, 1277 [1860-1861], transliterated and edited by Eser,
Alaattin, Đstanbul: Simurg Yayınevi,
1997.
Mehmed Mihri, Sudan
Seyahatnamesi, Đstanbul: Ahmed Đhsan ve Şürekası, 1326 [1910].
Mehmet Refet, Seyahatname-i Arz-ı Filistin, Suriye:
Suriye Vilayet Matbaası, 1305
[1887].
Mehmed Sadık Rıfat Paşa, Avrupa’nın Ahvaline Dair Bir Risale, Đstanbul: Takvimhane-i Amire,
1275 [1858].
Mehmet Şakir, Hicaz’ın
Ahval-i Umumiye-i Sıhhiye ve Islahat-i Esasiye-i Hazırasına Dair Bazı Müşahedat
ve Mülahazat-ı Bendegânemi Havi Bir Layiha-yı Tıbbiye, transliterated and
edited by Sarıyıldız, Gülden and Kavak, Ayşe, Halife II. Abdülhamid’in Hac Siyaseti: Dr. M. Şakir Bey’in Hicaz
Hatıraları,Đstanbul: Timaş Yayınları, 2009.
Musa Kazım, Külliyat-ı Şeyhülislam Musa Kazım: Dini-Đçtimai Makaleler,
Đstanbul: Evkaf-ı Đslamiye Matbaası, 1336 [1920].
Mustafa Sami Efendi, Avrupa
Risalesi, Đstanbul: Takvim-i Vekayi Matbaası, 1256 [1840], Bir Osmanlı Bürokratının Avrupa Đzlenimleri:
Mustafa Sami Efendi ve Avrupa Risalesi, transliterated and edited by Andı,
Fatih, Đstanbul: Kitabevi Yayınları, 1996.
Mühendis Faik, Seyahatname-i Bahr-i Muhit, Đstanbul: Mekteb-i Bahriye-i Şahane Matbaası,
1285 [1868]), transliterated and edited by Özalp, N. Ahmet, Đstanbul: Kitabevi Yayınları,
2006.
Münif Paşa, Muhaverat-ı
Hikemiye, Dersaadet: Ceridehane Matbaası, 1276 [1859].
Nâbî, Hicaz Seyahatnamesi: Tuhfetü’l
Harameyn, transliterated and edited
by Ünlü, Seyfettin, Đstanbul: Timaş Yayınları, 1996.
Namık Kemal, Osmanlı
Tarihi, Đstanbul: Mahmut Bey Matbaası, 1326 [1909], transliterated and edited by Demirel, Mücahit, Đstanbul:
Bilge Kültür Sanat, 2005.
Namık Kemal, Renan
Müdafaanamesi, Đstanbul: Mahmut Bey Matbaası, 1326 [1908], transliterated and edited by
Küçük, Abdurrahman, Ankara: Kültür ve
Turizm Bakanlığı Yayınları, 1988.
, Osmanlı Modernleşmesinin Meseleleri, Bütün Makaleleri 1, compiled, transliterated and edited
by Aydoğdu, Nergiz Yılmaz and Kara, Đsmail, Đstanbul: Dergah Yayınları, 2005.
Nasuh üs-Silahî (Matrakçı), Beyân-ı Menâzil-i Sefer-i 'Irakeyn-i Sultan Süleyman Han,
transliterated and edited by Yurtaydın, Hüseyin Gazi, Ankara:
Türk Tarih Kurumu Yayınları, 1976.
Ömer Lütfi, Ümitburnu
Seyahatnamesi, Đstanbul: Basiret Matbaası, 1292 [1868], transliterated and
edited by Yorulmaz, Hüseyin, Đstanbul: Kitabevi Yayınları, 2006.
Ömer Seyfeddin, Vatan!
Yalnız Vatan..., Selanik: Rumeli Matbaası, 1327 [1911].
, Makaleler I, compiled,
transliterated and edited
by Argunşah, Hülya,
Đstanbul: Dergah Yayınları, 2001.
Pîrî Reis, Kitab-ı
Bahriye, transliterated and edited by Kurdoğlu, Fevzi and Alpagut, Haydar,
Ankara: Türk Tarih Kurumu, 1935.
Rus-Japon Harbinden
Alınan Maddi ve Manevi Dersler
ve Japonların Esbab-ı
Muzafferiyeti, Đstanbul: Kanaat Matbaası ve
Kütüphanesi, 1329 [1913].
Rüşdü Paşa, Yemen Hatırası, Đstanbul: Kütübhane-i Đslam ve Askeri
-
Đbrahim Hilmi, 1327 [1910-1911].
Selanikli Mehmed Tevfik, Musavver Hindistan Seyahatnamesi, Đstanbul: Mihran Matbaası, 1318
[1900].
Seydî Ali Reis, Miratü’l
Memalik, first edition published by Necib Âsım, Đstanbul: Đkdam, 1313
[1885/86]. Transliterated and edited by Akyıldız, Necdet, Đstanbul: Tercüman
Yayınları, [unknown year of publication].
Seyyid Muradî, Seyyid Muradî’nin Kaleminden Kaptan Paşa’nın Seyir Defteri: Gazavat-ı Hayreddin Paşa,
transliterated and edited by Şimşirgil, Ahmet, Đstanbul: Babıali Kültür
Yayıncılığı, 2003.
Süleyman Nazif, El-Cezire Mektupları, Kahire: Matbaa-i Đçtihad, 1322 [1905-1906].
Şehbenderzade Ahmed Hilmi,
Hangi Meslek-i Felsefîyi Kabul Etmeliyiz,
Đstanbul: Hikmet Matbaası, 1329 [1913].
Şerafettin Mağmumi, Seyahât
Hatıraları, Mısrü’l Kahire: Matbaatü’l Fütuh, 1327 [1909], transliterated
and edited by Kayra, Cahit, Đstanbul: Boyut Kitapları, 2008.
Şeyh Mihriddin Arusî [a pseudonym for Şehbenderzade
Ahmed Hilmi], Yirminci Asırda Alem-i
Đslam ve Avrupa: Müslümanlara Rehber-i Siyaset, Đstanbul: Hikmet Matbaa-i
Đslamiyesi, 1327 [1911].
Şirvanlı Ahmet Hamdi Efendi, Hindistan ve Svat ve Afganistan Seyahatnamesi,
Đstanbul: Mahmud Bey Matbaası, 1300 [1883], transliterated and edited by
Hürmen, Fatma Rezan, Đstanbul: Arma Yayınları, 1995.
Yirmisekiz Mehmet Çelebi, Paris'te Bir Osmanlı Sefiri: Yirmisekiz Mehmet Çelebi'nin Fransa
Seyahatnamesi, transliterated and edited by Rado, Şevket, (Đstanbul:
Türkiye Đş Bankası Kültür Yayınları, 2006.
Yusuf Akçura, Üç
Tarz-ı Siyaset, transliterated and edited by Enver Ziya Karal, Ankara: Türk Tarih Kurumu, 1976.
SECONDARY SOURCES
Abdel-Malek, Anouar, “Orientalism in Crisis,” Diogenes, Vol. 44, No. 4 (Dec., 1963): 103-140.
Abun-Nasr, Jamil M., A History of the Maghrib in the Islamic
Period, Cambridge: Cambridge University Press, 1993.
Ahmad, Feroz, The Young Turks: The Committee of Union and Progress in Turkish
Politics, 1908-1914, Oxford: Oxford University Press, 1969.
Ahmad, Faroz and Rustow, Dankwart A., “Đkinci Meşrutiyet
Döneminde Meclisler: 1908-1918,” Güney-Doğu
Avrupa Araştırmaları Dergisi, Vol. 4-5, (1975-1976): 245-284.
Ahmed, Sayyid Maqbul, A History of Arab-Islamic Geography (9th-16th Century), Amman:
Al-Bayt University Press, 1995.
Akarlı, Engin Deniz, The Long Peace: Ottoman Lebanon, 1861-1920,
Berkeley: University of Columbia Press, 1993.
Akmeşe, Handan Nezir, “The Japanese Nation in Arms: A
Role for Militarist Nationalism in the Ottoman Army,” in Worringer, Renée, ed. The Islamic Middle East and Japan: Perceptions, Aspirations and the Birth of Intra- Asian Modernity, Princeton:
Princeton University Press, 2007, 63-89.
Aksan, Virginia, An
Ottoman Statesman in War and Peace: Ahmed Resmi Efendi, 1700-1783, Leiden:
E. J. Brill, 1995.
Aksüt, Ali Kemali, Sultan
Aziz’in Mısır ve Avrupa Seyahati, Đstanbul: Ahmet Sait Matbaası, 1944.
Aktepe, Münir, 1720-1724 Osmanlı-Đran Münasebetleri ve Silahşör Kemani Mustafa Ağa’nın
Revan Fetihnamesi, Đstanbul: Đstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yayınları, 1970.
Akyol, Đbrahim Hakkı, “Tanzimat Devrinde Bizde Coğrafya
ve Jeoloji,” in Tanzimat I: Yüzüncü Yıl
Münasebetile, Đstanbul: Maarif Matbaası, 1940, 511- 571.
Akyol, Taha, Osmanlı’da
ve Đran’da Mezhep ve Devlet, Đstanbul: Doğan Yayıncılık, 1999.
Al-Fasi, Muhammad, “Algeria, Tunisia and Libya: The
Ottomans and Their Heirs,” in Ogot, Bethwell A., Africa from the Sixteenth to the Eighteenth Century, .Berkeley, CA:
University of California Press, 1999, 120-133.
Alkan, Ahmet Turan, Sıradışı
Bir Jöntürk: Ubeydullah Efendi’nin Amerika Hatıraları, Đstanbul: Đletişim
Yayınları, 1997.
Anay, Harun, “Ahmet Cevdet Paşa’nın Modernizme Bakışı,” in Ahmet Cevdet
Paşa Sempozyumu, 9-11 June 1995, Ankara, Türkiye Diyanet Vakfı, 1995,
67-77.
Andaya, Leonard Y., “Interactions with the Outside World
and Adaptation in Southeast Asian Society, 1500-1800,” in Nicholas Tarling
(ed.), The Cambridge History of Southeast
Asia, 4 Volumes, Cambridge: University of Cambridge Press, 1994, Vol. 1,
345-401.
Anderson, Matthew Smith, The Eastern Question, 1774-1923: A Study in International Relations,
London: Macmillan / New York: St. Martin’s Press, 1966.
Andican, Ahat,
Cedidizm’den Bağımsızlığa Hariçte Türkistan Mücadelesi,
Đstanbul: Emre Yayınları,
2005.
Andreeva, Elena, Russia
and Iran in the Great Game: Travelogues and Orientalism, London and New
York: Routledge, 2007.
Anscombe, Frederick, The
Ottoman Gulf: The Creation of Kuwait, Saudi Arabia, and Qatar, New York:
Columbia University Press, 1997.
Antony Anghie, Imperialism, Sovereignty and the Making of International Law, Cambridge: Cambridge University
Press, 2004.
Arık, Umut, A Century
of Turkish-Japanese Relations: A Special Partnership,
Tokyo: Gyosei Tsushin Co., 1991.
Arıkan, V. Sema, III. Selim'in Sırkatibi Ahmed Efendi Tarafından Tutulan Ruznâme,
Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 1993.
Arnason, Johann P., “Civilizational Patters and Civilizing Processes,”
International Sociology, Vol. 16, No. 3 (2001): 387-405.
Aron, Raymond, The
Opium of the Intellectuals, translated by Terence Kilmartin, New York: W.
W. Norton & Company Inc., 1962.
Ashcroft, Bill and Ahluvalia, Pal, Edward Said, London and New York: Routledge, 2000.
Asiltürk, Baki, Osmanlı Seyyahlarının Gözüyle
Avrupa, Đstanbul: Kaknüs Yayınları, 2000.
, “Edebiyatın Kaynağı Olarak Seyahatnameler,” Turkish Studies: International Periodical for the Languages, Literature and History
of Turkish or Turkic, Vol. 4, No.1 (Winter 2009): 911-995.
Atasoy, Nurhan, “Matrakçı
Nasuh and Evliya Çelebi: Perspectives on Ottoman Gardens (1534-1682),” in Conan, Michael, ed. Middle East Garden Traditions: Unity and
Diversity, Dumbarton Oaks: Harvard University Press, 2008, 197-220.
Aydın, Cemil, Politics
of Anti-Westernism: Visions of World Order in Pan- Islamic and Pan-Asian Thought, New York: Columbia
University Press, 2007.
Aytürk, Đlker, “Turkish Linguists against the West: The
Origins of Linguistic Nationalism in Atatürk’s Turkey,” Middle Eastern Studies, Vol. 40, No. 6 (Nov., 2004), 1-25.
Baer, Gabrieli “Social Change in Egypt: 1800-1914,” in
Holt, P[eter] M[alcolm], ed. Political and Social Change in Modern Egypt, London: Oxford University Press, 1968,
136-161.
Baldauf, Ingeborg, “Jadidism in Central Asia within
Reformism and Modernism in the Muslim World,”
Die Welt des Islams, New Series, Vol. 41, No. 1, (Mar., 2001): 72-88
Baldiceanu, Niceora, Le
Timar dans l’État Ottoman: Début XIVe Début XVIe Siécle, Wiesbaden: Otto
Harrassowitz, 1980.
Barkan, Ömer Lütfi, Osmanlı Đmparatorluğunda Kuruluş Devrinin
Toprak Meseleleri, Đstanbul: Devlet Basımevi, 1937.
Bartlett, William Henry, The Nile Boat: Or Glimpses of the Land of Egypt, London: Arthur
Hall, Virtue and Co., 1849.
Baumer, Franklin, “England, the Turk and the Common
Corps of Christendom,” The American
Historical Review, Vol. 50, No. 1 (Oct., 1944): 26-48.
Baykara, Tuncer, Osmanlılarda Medeniyet Kavramı ve Ondokuzuncu Yüzyıla Dair Araştırmalar,
Đzmir: Akademi Kitabevi, 1999.
Baysun, Cavid, “Mustafa Reşid Paşa’nın Paris ve Londra
Sefaretleri Esnasındaki Siyasi Yazıları,” Tarih
Vesikaları, Vol. 1, No. 4, (Dec.,1941): 283-296.
, “Mustafa Reşid Paşa’nın Paris ve Londra Sefaretleri Esnasındaki Siyasi Yazıları,” Tarih
Vesikaları, Vol. 1, No. 6 (Apr., 1942): 430-442.
, “Mustafa
Reşid Paşa’nın Paris ve Londra Sefaretleri Esnasındaki Siyasi Yazıları,” Tarih Vesikaları, Vol. 2 No. 9, (Oct.,
1942): 208-219.
Bayur, Yusuf Hikmet, “Nadir Şah Afşar’ın Ölümünden Sonra
Osmanlı Devleti’ni Đran’ı Đstilaya
Kışkırtmak Đçin Yapılan
Đki Deneme,” Belleten, No. 46, (1948), 403-487.
, “Maysor Sultanı
Tipu ile Osmanlı
Padişahlarından I. Abdülhamid ve
III. Selim Arasındaki Mektuplaşma,” Belleten, Vol. 12, No. 48, (1948):
617-
654.
Beasly, William G., The
Meiji Restoration, Stanford, California: Stanford University Press, 1972.
Becker, Seymour, Russia’s Protectorates in Central Asia: Bukhara and Khiva, 1865–1924, London and New
York: Routledge Curzon, 2004.
Bein, Amin, “A ‘Young Turk’ Islamic Intellectual:
Filibeli Ahmed Hilmi and the Diverse Intellectual Legacies of the Late Ottoman
Empire,” International Journal of Middle
East Studies, Vol. 39, No. 4 (Nov., 2007): 607-625.
Benveniste, Emile, Problemes
de Linguistique Générale, Paris: Gallimard, 1966.
Berkes, Niyazi, Turkish
Nationalism and Western Civilization: Selected
Essays of Ziya Gökalp, Westport: Greenwood Press, 1959.
, The Development of
Secularism in Turkey, London: Hurst&Company, 1964.
, Batıcılık, Ulusçuluk
ve Toplumsal Devrimler, Đstanbul: Yön
Yayınları, 1965.
Birinci, Necat, Edebiyat
Üzerine Đncelemeler, Đstanbul: Kitabevi Yayınları, 2000.
Blackburn, J. Richard, “The Collapse of Ottoman
Authority in Yemen, 968/1560-976/1568,” Die
Welt des Islams, Vol. 19, No. 1-4 (1979): 119-176.
Blanton, Casey, Travel
Writing: The Self and the World, New York: Twayne Publishers, 1997.
Blattell, Caroline B., “Introduction: Travel Literature,
Ethnography and Ethnohistory”, Ethnohistory,
Vol. 33, No. 2 (Spring, 1986): 127-138.
Bock, Kenneth E., “Darwin and Social Theory,” Philosophy of Science, Vol. 22, No. 2
(Apr., 1955):123-134.
Bonnett, Alastair, “Makers of the West: National identity and Occidentalism in the Work of Fukuzawa
Yukichi and Ziya Gokalp,” Scottish
Geographical Journal, Vol. 118, No. 3, (2002): 165-182.
Borchigud, Wurlig, “Between Chinese Nationalism and
Soviet Colonisation: A
Chinese Orientalist's Narration of Inner and Outer Mongolia (1926-1927),” Inner Asia, Vol. 4, (2002): 27-46.
Bose, Sugatha and Jalal, Ayseha, Modern South Asia: History
Culture and Political Economy, London and New York: Routledge, 1998.
Bostan, Đdris, “Orta Afrika’da Nüfuz Mücadelesi ve
Osmanlı Đmparatorluğu (1893-1895), Belleten,
Vol. 54, (Aug., 1990), 665-697.
Brewer, Anthony, Marxist
Theories of Imperialism: A Critical Survey, London: Routledge, 2002
Bridges, Roy, “Exploration and Travel outside Europe,”
in Hulme, Peter and Youngs, Tim, eds. The Cambridge Companion
to Travel Writing, Cambridge: Cambridge
University Press, 2005.
Brydon, Diana, ed. Post-Colonialism: Critical
Concepts in Literary
and Cultural Studies, 5 Volumes, London and New York: Routledge,
2000.
Budak, Ali, Batılılaşma Sürecinde
Çok Yönlü Bir Osmanlı Aydını:
Münif Paşa, Đstanbul: Kitabevi Yayınları, 2004.
, Batılılaşma ve Türk Edebiyatı: Lale Devri’nden Tanzimat’a Yenileşme, Đstanbul: Bilge
Kültür Sanat, 2008.
Budak, Mustafa, “Kafkasya
ve Osmanlı Devleti (XVI-XX. Yüzyıllar),” in Eren, Güler, ed. Osmanlı, 12 Volumes, Ankara:
Yeni Türkiye Yayınları, 1999, Vol. 1, 594-612.
Burke, Edmund and Prochaska, David, “Rethinking the Historical
Genealogy of Orientalism,” History and Anthropology, Vol. 18, No. 2 (June, 2007): 135-
151.
Burke, Peter, The French Historical Revolution, 1929-89, Stanford, CA: Stanford
University Press, 1990.
Buzard, James, “The Grand Tour and After (1660-1840),” in Hulme, Peter and Youngs, Tim, eds. The Cambridge Companion to Travel Writing,
Cambridge: Cambridge University Press, 2005.
Buzpınar Tufan, “Lübnan: Osmanlı Dönemi,” in Türkiye Diyanet Vakfı Đslam Ansiklopedisi,
37 Volumes (continues to be published), (Đstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı Đslâm
Ansiklopedisi Genel Müdürlüğü, 1988 onwards), Vol. 27, 248-254.
Buzpınar, Tufan,
“Celal Nuri’s Concepts
of Westernization and Religion,”
Middle Eastern Studies, Vol. 43, No. 2, (Mar., 2007): 247-258.
Carrère d’Encausse, Hélène, “From the Russian Capture of
Tashkent to Full Sovietization, 1865-1966,” in Allworth, Edward, Central Asia: 130 Years of Russian
Dominance, A Historical Overview, Durham and London: Duke University Press,
1994.
Carrère d’Encausse, Hélène, “The Fall of the Tsarist
Empire,” in Allworth, Edward, Central
Asia: 130 Years of Russian Dominance, A Historical Overview, Durham and
London: Duke University Press, 1994, 207-
Cezar Mustafa, ed. Mufassal
Osmanlı Tarihi, 6 Volumes, Đstanbul: Đskit Yayınevi, 1972.
Chambers, Richard L., “The Education of a Nineteenth
Century Ottoman Âlim, Ahmed Cevdet
Paşa,” International Journal of Middle
East Studies, Vol. 4, No. 4 (Oct.
1973): 440-464
Chaturvedi, Vinayak, ed., Mapping Subaltern Studies and the Postcolonial, London and New
York: Verso, 2000.
Claget, Marshall, “Some General Aspects
of Physics in the Middle
Ages,”
Isis, Vol. 39, No. 1-2 (May, 1948): 29-44.
Clark, Linda L., “Social Darwinism in France,” The Journal of Modern History, Vol. 53, No. 1, On Demand Supplement (Mar., 1981):
D1025- D1044.
Clarke, J[ohn] J[ames], Jung and the Eastern Thought: A Dialogue with the Orient, London
and New York: Routledge, 1994.
, Oriental Enlightenment: The Encounter
between Asian and Western Thought, London and New York: Routledge, 1997.
Cohen, Amnon, Palestine
in the Eigtheenth Century: Patterns of Government and Administration,
Jerusalem: Magnes Press, 1973.
Coşkun, Menderes, “Osmanlı Türkçesiyle Kaleme Alınmış Edebî Nitelikli Hac Seyahatnâmeleri,” in
Güzel, Hasan Celal, [et. al.] eds. Türkler,
21 Volumes, Ankara: Yeni Türkiye Yayınları, 1999, Vol. 11, 806-814.
, “Seyahatname
ve Sefaretnameler,” in Halman, Talat Sait [et.al.] eds. Türk Edebiyatı Tarihi, 3
Volumes, Đstanbul: T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınlığı, 2007, Vol. 2,
327-344.
Crossley, Ceri, French Historians and Romanticism: Thierry, Guizot, the Saint-Simonians, Quinet, Michelet,
London and New York: Routledge, 1993.
Çaycı, Abdurrahman, La
Question Tunisienne et La Politique Ottomane, 1881-1913, Erzurum: Atatürk Üniversitesi
Yayınları, 1963.
, Büyük Sahra’da
Türk-Fransız Rekabeti, 1858-1911, Erzurum: Atatürk Üniversitesi Basımevi, 1970.
Çelebi, Đlyas, “Son Dönem Osmanlı Aydınlarının
Batılılaşma Serüveni,” in Koca, Ferhat, ed. Osmanlıdan Cumhuriyete Siyaset ve
Değer Tartışmaları, (Đstanbul: Rağbet Yayınları, 2000), 17-122.
Çelik, Zeynep, Displaying
the Orient: Architecture of Islam at Nineteenth Century World’s Fairs,
Berkeley and Los Angeles, University of California Press, 1992.
Çetinsaya, Gökhan, The
Ottoman Administration of Iraq 1890-1908, London: Routledge Curzon, 2005.
Çetinsaya, Gökhan, “The Caliph and Mujtahids: Ottoman
Policy towards the Shiite Community of Iraq in the Late Nineteenth Century,” Middle Eastern Studies, Vol. 41, No. 4
(July 2005): 561-574.
Çırakman, Aslı, From
the ‘Terror of the World’ to the ‘Sick Man of Europe’: European Images of
Ottoman Empire and Society from the Sixteenth Century to the Nineteenth, New York: Peter Lang Publishers, 2002.
Daniel, Elton L., The History of Iran, Santa Barbara: Greenwood
Press, 2000.
Dankoff, Robert, An Ottoman Mentality: The World of Evliya Çelebi, Leiden:
E. J. Brill, 2006.
Dawn, C. Ernest, From
Ottomanism to Arabism: Essays on the Origins of Arab Nationalism, Chicago: University of Illinois Press,
1973.
De Jonge, Huub, “Dutch Colonial
Policy Pertaining to Hadhrami
Immigrants,” in Freitag, Ulrike and Clarence-Smith,William G., eds. Hadhrami
Traders, Scholars, and Statesmen in the Indian Ocean, 1750s- 1960s, Leiden:
Brill, 1997.
Demir, Remzi, Philosophia
Ottomanica: Osmanlı Đmparatorluğu Döneminde Türk Felsefesi, 3 Volumes, Đstanbul: Lotus Yayınevi, 2007.
Den Boer, Pim, “Europe to 1914: The Making of An Idea,”
in Wilson, Kevin and Van Der Dussen, Jan, eds. The History of the Idea of Europe, Third Edition, London:
Routledge/The Open University, 1995.
Dereli, Hamit, Kraliçe
Elizabeth Devrinde Türkler ve Đngilizler, Đstanbul: Anıl Matbaası, 1951.
Deringil, Selim, “The Invention of Tradition as Public
Image in the Late Ottoman Empire, 1808 to 1908,” Comparative
Studies in Society
and History, Vol. 35, No. 1 (Jan., 1993), 3-29
, The Well-Protected Domains: Ideology and the Legitimation of Power in the
Ottoman Empire, 1876-1909, London and New York: I. B. Tauris, 1998.
“‘They Live in a State of Nomadism
and Savagery’: The Late
Ottoman Empire and the Post-Colonial Debate, Comparative Studies in Society and History, Vol. 45, No. 2 (Apr., 2003): 311-342.
, “Ottoman-Japanese Relations in the Late Nineteenth Century,” in
Esenbel, Selçuk and Chiharu, Inaba, eds. The
Rising Sun and the Turkish Crescent: New Perspectives on the History of
Japanese Turkish Relations, (Đstanbul: Boğaziçi University Press, 2003),
42-47.
Dikici, Ezgi, “Orientalism and the Male Subject of Turkish Nationalism in the Stories of Ömer Seyfeddin,” Middle Eastern Literatures, Vol. 11, No. 1, (Apr. 2008): 85-99.
Dirimtekin, Feridun, Ecnebi Seyyahlara Nazaran XVI. Yüzyılda
Đstanbul,
Đstanbul: Baha Matbaası, 1964.
Divine, Donna Robinson,
Politics and Society in Ottoman Palestine: The Arab Struggle for Survival and Power, Boulder: Lynne
Rienner Publications, 1994.
Dobie, Madeleine, Foreign Bodies:
Gender, Language, and Culture in French Orientalism, Stanford:
Stanford University Press, 2001.
Doğan, Atila, Osmanlı
Aydınları ve Sosyal Darwinizm, Đstanbul: Đstanbul Bilgi Üniversitesi
Yayınları, 2006.
Doğan, Đsmail, Tanzimatın Đki Ucu: Münif Paşa ve Ali
Suavi, Sosyo- Pedagojik Bir Karşılaştırma, Đstanbul: Đz Yayıncılık, 1991.
Dupree, Louis, Afghanistan,
Third Edition, Princeton, NJ: Princeton University
Press, 1980.
Elias, Norbert, The
Civilizing Process, translated by Edmund Jephcott, London: Blackwell, 2000.
Emecen, Feridun, “Osmanlı Devleti’nin
‘Şark Meselesi’nin Ortaya Çıkışı: Đlk Münasebetler ve Đç Yansımaları,” in Tarihten Günümüze Türk-Đran Đlişkileri Sempozyumu, 16-17 December 2002, Konya, Ankara:
Türk Tarih Kurumu Yayınları, 2003, 33-48.
Enginün, Đnci, ed., Abdülhak Hamid’in Mektupları, 2 Volumes,
Đstanbul, Dergah Yayınları, 1995.
Esenbel, Selçuk, “Türk-Japon Đlişkilerinin Tarihi,” in
Güzel, Hasan Celal, [et. al.] eds. Türkler, 21 Volumes, Ankara:
Yeni Türkiye Yayınları, 1999, Vol. 13,
149-161.
, “Japanese
Perspectives of the Ottoman World,”
in Esenbel, Selçuk and Chiharu, Inaba (eds.), The Rising Sun and the Turkish Crescent,
Đstanbul: Boğaziçi Üniversitesi Yayınları, 2003, 7-41.
Eyüboğlu, Bedri Rahmi, Canım Anadolu, Đstanbul:
Varlık Yayınları, 1953.
Farah, Caesar E., The
Politics of Interventionism in Ottoman Lebanon, 1830- 1861, London and New
York, I. B. Tauris, 2000.
, The Sultan's Yemen: Nineteenth-Century Challenges to Ottoman Rule, London and New York: I. B.
Tauris, 2002.
Farooqi, Naimur Rahman, Mughal-Ottoman Relations: A Study of Political and Diplomatic Relations between Mughal India and the Ottoman
Empire, 1556-1748, Delhi: Idarah-i Adabiyat-i Delhi, 2009.
Faroqhi, Suraiya, Pilgrims and Sultans: The Hajj under the
Ottomans (1517- 1683), London: I. B. Tauris, 1994.
Fasai, Hasan, History
of Persia under Qajar Rule, translated and edited by Busse, Heribert, New
York and London, Columbia University Press, 1972
Fattah, Hala and Caso, Frank, A Brief History of Iraq, New York: Facts on File, 2009.
Febvre, Lucien, Uygarlık,
Kapitalizm ve Kapitalistler, translated by Kılıçbay, Mehmet Ali, Ankara:
Đmge Kitabevi, 1995.
Fındıkoğlu, Ziyaeddin Fahri, “Tanzimatta Đçtimai Hayat,”
in Tanzimat I: Yüzüncü Yıl Münasebetile,
Đstanbul: Maarif Matbaası, 1940, 619-659.
Findley, Carter Vaughn, “An Ottoman Occidentalist in
Europe: Ahmed Midhat Meets Madame Gülnar,
1889,” The American Historical Review, Vol. 103, No. 1 (Feb., 1998): 15-49.
Firro, Kais, “The Ottoman Reforms and Jabal al-Duruz,
1860-1914,” in Weismann, Itzchak, and Zachs, Fruma, Ottoman Reform and Muslim Regeneration: Studies in Jonour of Butrus
Abu-Manneh, London and New York: I. B. Tauris, 2005, 149-164.
Fortier, Paul A., “Gobineau and
German Racism,” Comparative Literature,
Vol. 19, No. 4 (Autumn 1967), 341-350.
Fortna, Benjamin C., “Islamic Morality In Late Ottoman
‘Secular’ Schools,” International Journal
of Middle East Studies, Vol. 32, No. 3, (Aug. 2000): 369-393.
Fussell, Paul, Abroad:
British Literary Travelling between the Wars, Oxford and New York: Oxford
University Press, 1982.
Gammer, Moshe, “The Beginnings of the Naqshbandiyya in Dāghestān and the Russian Conquest
of the Caucasus,” Die Welt des Islams, New Series,
Vol. 34, No. 2 (Nov., 1994): 204-217.
Geraci, Robert P., “The Concept of Civilization,” in
Merriman, John and Winter, Jay, ed. Europe 1789 to 1914, Volume 1 of the Encyclopedia of the Age of Industry and Empire, 5 Volumes, New York: Thomson
Gale, 2006.
Gerber, Haim, “A New Look at the Tanzimat: The Case of
the Province of Jerusalem,” in Kushner, David, ed. Palestine in the Late Ottoman Period: Political, Social and Economic
Transformation, Jerusalem: Yad Izhak Ben-
Zvi Press, 1986.
, The Social Origins
of the Modern Middle East,
Boulder: Lynne Rienner
Publications, 1987.
Gibb, E. J. W., A History of
Ottoman Poetry, 6 Volumes, London: Luzac and Company Ltd., 1965.
Glassman, Bernard,
Benjamin Disraeli: The Fabricated Jew in Myth and
Memory, Lanham, Maryland: University Press of America, 2002.
Gökyay, Orhan Şaik, ed., Katip Çelebi: Hayatı ve Eserleri Hakkında
Đncelemeler, Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi, 1957.
, “Türkçe’de
Gezi Kitapları,” Türk Dili, Vol. 27,
No. 258 (Mar., 1973), 457-467.
Göksoy, Đsmail Hakkı, “Güneydoğu Asya Đslam Ülkelerinde
Türk Đzleri,” in Güzel, Hasan Celal, [et. al.] eds. Türkler, 21 Volumes, Ankara: Yeni Türkiye Yayınları, 1999, Vol. 9,
618-631.
Göyünç, Nejat, “Muzafferüddin Şah ve
II. Abdülhamid Devrinde Türk-Đran Dostluk Tezahürleri,” in Đran Şehinşahlığı’nın 2500. Kuruluş Yıldönümüne Armağan, Đstanbul:
Milli Eğitim Basımevi, 1971, 159-162.
, “XIX. Yüzyılda
Tahran’daki Temsilcilerimiz ve Türk-Đran Münasebetlerine Etkileri,” in Atatürk Konferansları, 6 Volumes, Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 1975,
Vol. 5, 271-280.
Gregorian, Vartan, The Emergence
of Modern Afghanistan: Politics of Reform and
Modernization, 1880-1946, Stanford, CA: Stanford University Press, 1969.
Gregory, Derek, “Imaginative Geographies,” Progress in Human Geography, Vol. 19,
No. 4 (Dec., 1995): 447-485.
, “Scripting
Egypt: Orientalism and the Cultures of Travel,” in Duncan, James S., ed. Writes of Passage: Reading
Travel Writing, London: Routledge, 1998.
Grousset, René, The Empire of the Steppes: A History of Central Asia, translated by
Naomi Walford, Eighth Edition, Chapel Hill, NC: Rutgers University Press, 2002.
Gündüz, Ahmet, “Musul: Osmanlılar Dönemi,” in Türkiye Diyanet Vakfı Đslam Ansiklopedisi, 37 Volumes (continues to be published),
(Đstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı Đslâm Ansiklopedisi Genel Müdürlüğü, 1988 onwards), Vol. 31, 363-367.
Gündüz, Mustafa, II.
Meşrutiyet’in Klasik Paradigmaları: Đçtihad, Sebilü’r Reşad ve Türk Yurdu’nda
Toplumsal Tezler, Đstanbul: Lotus Yayınları, 2007.
, Đçtihadın Đçtihadı:
Abdullah Cevdet’ten Seçme Yazılar, Đstanbul: Lotus Yayınları, 2008.
Gündoğdu, Abdullah, “Türkistan’da Osmanlı-Đran
Rekabeti,” in Eren, Güler, ed. Osmanlı, 12 Volumes, Ankara:
Yeni Türkiye Yayınları, 1999, Vol. 1, 581-587.
Güngör, Necati, Seyyahların
Kaleminden Şehr-i Şirin Đstanbul, Đstanbul: Milliyet Yayınları, 1996.
Halaçoğlu, Yusuf, “Bağdat: Osmanlı Dönemi,” in Türkiye Diyanet Vakfı Đslam Ansiklopedisi, 37 Volumes (continues to be published),
(Đstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı Đslâm Ansiklopedisi Genel Müdürlüğü, 1988 onwards), Vol. 4, 433-437.
Halaçoğlu, Yusuf, “Basra: Osmanlı Dönemi,” in Türkiye Diyanet Vakfı Đslam Ansiklopedisi,
37 Volumes (continues to be published), (Đstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı Đslâm
Ansiklopedisi Genel Müdürlüğü, 1988 onwards), Vol. 5, 112-114.
Halcombe, Charles, The
Genesis of East Asia, 221 B.C. – A.D. 907, (Honolulu: University of
Hawai’i Press, 2001)
Hall, James, Tour through
Ireland; Particularly the Interior and Least
Known Parts, 2 Volumes, London: Moore, 1813.
Halliday, Fred, “Orientalism and Its Critics,” British Journal of Middle Eastern Studies, Vol. 20, No. 2
(1993), 145-163.
Hamit, Baymirza, Türkistan Devletlerinin Milli Mücadele Tarihi,
translated by Abdülkadir Sadak, Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi,
1995.
Hamnett, Chris, “Social Segregation and Social
Polarization,” in Paddison, Ronan, ed. Handbook
of Urban Studies, London: Sage Publications, 2001, 162-176.
Hanioğlu, M. Şükrü, “Garbcılar: Their Attitudes toward
Religion and Their Impact on the Official Ideology of the Turkish Republic,” Studia Islamica, Vol. 86, No. 2 (Aug., 1997): 133-158.
Harlow, Barbara and Carter, Mia, eds. Imperialism and Orientalism: A Documentary
Sourcebook, Oxford: Blackwell Publishers, 1999.
Hathaway, Jane, The
Politics of Households in Ottoman Egypt: The Rise of Qazdağlıs, Cambridge:
Cambridge University Press, 1997.
Hathaway, Jane, The
Arab Lands under Ottoman Rule, 1516-1800, London: Pearson, 2008.
Hay, Denys, Europe:
The Emergence of an Idea, Edinburgh: Edinburgh University Press, 1968.
Hayes, Kevin J., “Baedeker Guides,” in Speake, Jennifer,
ed. Literature of Travel and Exploration:
An Encyclopedia, 3 Volumes, New York: Fitzroy Dearborn, 2003, Vol. 1,
58-60.
Hazar, Numan, “Türklerin Afrika ile Đlişkilerinin Kısa
Tarihçesi,” in Güzel, Hasan Celal, [et. al.] eds. Türkler, 21 Volumes, Ankara: Yeni Türkiye Yayınları, 1999,Vol. 13,
118-131.
Herzog, Christoph and Motika, Raoul, “Orientalism ‘alla turca’: Late 19th /
Early 20th Century
Ottoman Voyages into the Muslim
‘Outback’,” Die Welt
des Islams, New Series, Vol. 40, No. 2, Ottoman
Travels and Travel Accounts from an Earlier Age of
Globalization (Jul., 2000): 139-195.
Hitti, Philip Khoury,
History of the Arabs:
From the Earliest
Times to the Present, London: Macmillan, New
York: St. Martin’s Press, 1964.
, Lebanon in History: From the
Earliest Times to the Present, London: Macmillan, New York: St. Martin’s
Press, 1967.
, History of Syria, Including
Lebanon and Palestine, 2 Volumes, New Jersey:
Gorgias Press, 2002.
Hobden, Stephen, International Relations and Historical Sociology:
Breaking Down Boundaries, London and New York: Routledge, 1998.
and John M. Hobson (eds.), Historical
Sociology of International Relations, Cambridge: Cambridge University
Press, 2002.
Holt, P[eter] M[alcolm], “Pattern of Egyptian Political
History from 1517 to 1798,” in Holt, P[eter] M[alcolm], ed. Political
and Social Change in
Modern Egypt, London: Oxford University Press, 1968, 79-90.
Hooper, Glenn, Travel
Writing and Ireland, 1760-1860: Culture, History, Politics, London and New
York: Palgrave Macmillan, 2005.
Hourani, Albert, The
Emergence of the Modern Middle East, London: Macmillan Press, 1981.
Hütteroth, Wolf-Dieter, “Ecology
of the Ottoman Lands,” in Farouqhi,
Suraiya N., ed. The Later Ottoman Empire,
(1603-1839), Vol. 3 of The Cambridge
History of Turkey, 4 Volumes, Cambridge: Cambridge University Press, 2006,
18-43.
Ibn Khaldun, Muqaddimah,
An Introduction to History, translated and introduced by Franz Rosenthal,
abridged and edited by N. J. Dawood, Princeton, N.J.: Princeton University
Press, 1967.
Itzkowitz, Norman and Mote, Max, Mubadele:
An Ottoman-Russian Exchange of
Ambassadors, Chicago: University of Chicago Press, 1970.
Đhsanoğlu, Ekmeleddin, “Introduction of Western Science
to the Ottoman World: A Case Study of Modern Astronomy (1660-1860),” in
Đhsanoğlu, Ekmeleddin, ed. Transfer of
Modern Science and Technology to the Muslim World, Đstanbul: IRCICA Publications,
1992, 67-120.
, “Tanzimat
Öncesi ve Tanzimat Dönemi Osmanlı Bilim ve Eğitim Anlayışı,” in Yıldız, Hakkı
Dursun, ed. 150. Yılında Tanzimat,
Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 1992, 335-397.
Đlgürel, Mücteba, “Evliya Çelebi,” in Türkiye Diyanet Vakfı Đslam Ansiklopedisi,
37 Volumes (continues to be published), (Đstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı Đslâm
Ansiklopedisi Genel Müdürlüğü, 1988 onwards), Vol. 11, 529-533.
Đnalcık, Halil, “The Poet and the Patron: A Sociological
Treatise upon the Patrimonial State and the Arts,” Journal of Turkish Literature, Vol. 2 (2005): 9-70.
Đnayet, Alimcan, “Divanü
Lûğat-it-Türk’te Geçen “Çin” ve “Maçin” Adı Üzerine,” Turkish Studies, Vol. 2, No. 4 (Fall 2007): 1174-1184.
Đzgöer, Ahmet Zeki,
Ahmet Cevdet Paşa, Đstanbul: Şule Yayınları, 1999.
, Tahkik ve Tevfik: Osmanlı-Đran Diplomatik Münasebetlerinde
Mezhep Tartışmaları, Đstanbul: Kitabevi, 2003.
Jansen, Marius B., “The Meiji Restoration,” in Jansen,
Marius B., ed. The Cambridge History of
Japan, 6 Volumes, New York: Cambridge University Press, 1989, Vol. 5,
308-366.
Jenkins, Jennifer, “German Orientalism: Introduction,” Comparative Studies of South
Asia, Africa and the Middle East, Vol. 24, No. 2 (2004): 97-100.
Jersild, Austin, Orientalism
and Empire: North Caucasus Mountain Peoples and the Georgian Frontier,
1845-1917, Montréal, London: McGill-Queen's University Press, 2003.
Johnson, Robert, Spying
for Empire: The Great Game in Central and South Asia, 1757-1947, London:
Greenhill Books, 2006.
Jones, David Martin,
Image of China in Western Social and Political Thought, Gordonsville VA.:
Palgrave Macmillan, 2001.
Kabbani, Rana, Europe’s
Myths of Orient: Devise and Rule, London: Macmillan, 1986.
Kafadar, Cemal “Gaza”, in Türkiye Diyanet Vakfı Đslam Ansiklopedisi, 37 Volumes (continues to
be published), (Đstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı Đslâm Ansiklopedisi Genel
Müdürlüğü, 1988 onwards), Vol. 13, 427-429.
Kalinowska, Izabela, Between East and West: Polish and Russian
Nineteenth-Century Travel to the Orient, Rochester, N.Y.: University of
Rochester Press, 2004.
Kalpana, Sahni, Crucifying
the Orient: Russian Orientalism and the Colonization of the Caucasus and
Central Asia, Oslo: Institute for Comparative
Research in Human Culture, 1997.
Kara, Đsmail, Türkiye’de Đslamcılık Düşüncesi: Metinler/Kişiler, 3 Volumes,
Đstanbul: Kitabevi Yayınları, 1997.
Karaer, Nihat, Paris, Londra, Viyana: Abdülaziz’in Avrupa Seyahati,
Đstanbul: Phoenix Yayınları, 2007.
Kark, Ruth, “The Contribution of the Ottoman
Regime to the Development
of Jerusalem and Jaffa, 1840-1917,” in Kushner, David, ed. Palestine in the Late Ottoman Period: Political, Social and Economic
Transformation, Jerusalem: Yad Izhak Ben-Zvi Press, 1986, 45-58.
Karpat, Kemal H., Ortadoğu’da
Osmanlı Mirası ve Ulusçuluk, translated by Recep Boztemur, Ankara: Đmge
Yayınları, 2001.
, The Politicization of Islam: Reconstructing
Identity, State, Faith, and Community in the Late Ottoman
State, Oxford: Oxford University Press, 2001.
Karsh, Efraim, Islamic
Imperialism: A History, New Haven, CT.: Yale University Press, 2007.
Kashani-Sabet, Firoozeh, “Fragile Frontiers: The
Diminishing Domains of Qajar Iran,” International
Journal of Middle Eastern Studies, Vol. 29, No. 2 (May, 1997): 205-234.
Kavas, Ahmet, “Büyük Sahra’da Gat Kazasının Kurulması
ve Osmanlı- Tevarık Münasebetleri,” Đslam Araştırmaları Dergisi, No. 3, (1999): 171-
195.
, “Osmanlı
Devleti’nin Afrika Kıtasında
Hakimiyeti ve Nüfuzu,”
in Eren, Güler, ed. Osmanlı, 12 Volumes, Ankara:
Yeni Türkiye Yayınları, 1999, Vol. 1, 421-430.
, Osmanlı-Afrika Đlişkileri, Đstanbul: TASAM Yayınları, 2006.
Kayalı, Hasan, Jön
Türkler ve Araplar: Osmanlıcılık, Erken
Arap Milliyetçiliği ve Đslamcılık (1908-1918), Đstanbul: Tarih Vakfı Yurt Yayınları,
1998.
Kaye, Howard L., The
Social Meaning of Modern Biology: From Social Darwinism to Sociobiology,
New Brunswick, NJ: Transaction Publishers, 1997.
Kaygı, Abdullah, Türk
Düşüncesinde Çağdaşlaşma, Ankara: Gündoğan Yayınları, 1992.
Keddie, Nikkie
R., “The Origins
of the Religious-Radical Alliance in Iran,”
Past & Present, No. 34 (Jul., 1966): 70-80.
, “Socio-economic Change in the Middle East since 1800,” in Udovitch, Abraham L., The Islamic Middle East, 700-1900: Studies in Economic and Social
History, Princeton, NJ: The Darwin Press, 1981.
, and Amanad,
Mehrdad, “Iran under the Late Qajars, 1848-1922,” in Avery, Peter, Hambly,
Gavin and Melville, Charles, eds. The
Cambridge History of Iran, From Nader Shah to the Islamic Republic, 7
Volumes, Cambridge: Cambridge University Press, 1991, Vol. 7, 174-212.
Kemper, Michael, “Khālidiyya Networks in Daghestan and
the Question of Jihād,” Die Welt des
Islams, New Series, Vol. 42, No. 1 (2002): 41-71.
Keyman, Fuat, Globalization,
State, Identity/Difference: Toward A Critical Social Theory of International
Relations, Amherst, NY: Prometheus Books, 1997.
Khalid, Adeeb, The
Politics of Muslim Cultural Reform: Jadidism in Central Asia, Berkeley and
Los Angeles, CA: University of California Press, 1998.
King, Charles, The
Ghost of Freedom: A History of the Caucasus, Oxford: Oxford University
Press, 2008.
Kitapçı, Zekeriya, “Osmanlıların Orta Afrika Politikası:
Askeri, Ticari ve Siyasi Đlişkiler,”
in Eren, Güler, ed. Osmanlı, 12
Volumes, Ankara: Yeni Türkiye Yayınları, 1999, Vol. 1, 411-420.
Knight, Nathaniel, “Grigor'ev in Orenburg, 1851-1862: Russian Orientalism
in the Service of Empire?,” Slavic Review,
Vol. 59, No. 1 (Spring, 2000): 74- 100.
Koloğlu, Orhan,
“Osmanlı’da Kamuoyunun Oluşumu,”
in Eren, Güler,
ed.
Osmanlı, 12 Volumes, Ankara:
Yeni Türkiye Yayınları, 1999, Vol. 7, 327-
336.
, “Osmanlı’da Đlk Yapon Haberleri,” Tarih ve Toplum, No. 218 (Feb., 2002): 83-85.
Komatsu, Kaori, Ertuğrul
Faciası: Bir Dostluğun Doğuşu, Ankara: Turhan Kitapevi, 1992.
Kopf, David, British Orientalism and the Bengal Renaissance: The Dynamics of Indian Modernization,
1773-1835, Berkeley: University of California Press, 1969.
Korkmaz, Ramazan, “Yenileşmenin Tarihî, Sosyo-Kültürel
ve Estetik Temelleri,” in Halman, Talat Sait [et.al.], eds., Türk Edebiyatı Tarihi, 3 Volumes,
Đstanbul: T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınlığı, 2007, Vol. 3, 17-42.
Korlaelçi, Murtaza, “Bazı
Tanzimatçılarımızın Pozitivistlerle Đlişkileri,” Tanzimatın 150. Yıldönümü Uluslararası Sempozyumu, Ankara: Türk
Tarih Kurumu Yayınları, 1994, 25-43.
Korte, Barbara, English
Travel Writing from Pilgrimages to Postcolonial Explorations, translated by Catherine Matthias,
Hampshire: Macmillan / New York: St. Martin's Press, 2000.
Kramer, Gudrun, A
History of Palestine: From the Ottoman Conquest to the Founding of the State of
Israel, translated by Graham Harman and Gudrun Kramer, Princeton: Princeton
University Press, 2008.
Kroeber, A[lfred] L[ouis] and Kluckhohn, Clyde, Culture: A Critical Review of Concepts and Definitions, New York:
Vintage Books, 1952.
Kruijt, Dirk and Koonings, Kees, “Epilogue: Latin
America’s Urban Duality Revisited,” in Kruijt, Dirk and Koonings, Kees, eds. Fractured Cities: Social Exclusion, Urban
Violence and Contested Spaces in Latin America, London and New York: Zed
Books, 2007, 138-141.
Kuran, Ercümend, Türkiye’nin
Batılılaşması ve Milli Meseleler, edited by Mümtaz’er Türköne, Ankara:
Türkiye Diyanet Vakfı Yayınları, 1994.
Kurşun, Zekeriya, “Osmanlı Devleti Đdaresinde Hicaz
(1517-1919),” in Eren, Güler, ed. Osmanlı,
12 Volumes, Ankara: Yeni Türkiye Yayınları, 1999, Vol. 1, 316-325.
Kutay, Cemal, Sultan
Abdülaziz’in Avrupa Seyahati, Đstanbul: Boğaziçi Yayınları, 1991.
Küçükaşçı, Mustafa Sabri, “Mekke: Osmanlı Dönemi,” in Türkiye Diyanet Vakfı Đslam Ansiklopedisi,
37 Volumes (continues to be published),
(Đstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı Đslâm Ansiklopedisi Genel Müdürlüğü, 1988 onwards), Vol. 28, 563-572.
Laisram, Pallavi Pandit,
Viewing the Islamic Orient:
British Travel Writers of the Nineteenth Century,
London and New York: Routledge, 2006.
Landau, Jacob M., The Politics of Pan-Islam: Ideology and
Organization, Oxford: Clarendon Press, 1994.
Lawrence, Bruce, The
Quran: A Biography, New York: Atlantic Monthly Press, 2007.
Layton, Susan, Russian Literature and Empire: Conquest
of the Caucasus from Pushkin to Tolstoy, Cambridge: Cambridge
University Press, 1994.
Lee, Dwight E., “A Turkish
Mission to Afghanistan, 1877,” The Journal of Modern History, Vol. 13, No. 3,
(Sep., 1941): 335-356.
, “The Origins of Pan-Islamism, The
American Historical Review, Vol. 47, No. 2 (Jan., 1942): 278-287.
Lee, Hee Soo and Đlhan, Đbrahim, Osmanlı-Japon Münasebetleri ve Japonya’da
Đslamiyet, Ankara: Türkiye Diyanet Vakfı Yayınları, 1989.
, “II. Abdülhamid
ve Doğu Asya’daki Pan-Đslamist Siyaseti,” in Eren, Güler, ed. Osmanlı, 12 Volumes, Ankara: Yeni
Türkiye Yayınları, 1999, Vol. 2,
363-371.
Lenin, Vladimir Ilyich, Imperialism as the Highest Stage of Capitalism, [unknown
translator], Moscow: Co-operative Publishing Society of Foreign Workers in the
U.S.S.R., 1934.
Levend, Agah Sırrı, Gazavât-nâmeler
ve Mihaloğlu Ali Bey Gazavât-nâmesi, Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları,
1956.
, Türk Edebiyatı
Tarihi, 2 Volumes,
Ankara: Türk Tarih Kurumu
Basımevi, 1973.
Libby, Lester, “Venetian Views of the Ottoman Empire
from the Peace of 1503 to the War of
Cyprus,” Sixteenth Century Journal,
Vol. 9, No. 4 (1978): 103-126.
Little, Douglas, American Orientalism: The United States and the Middle
East since 1945, Chapel Hill, NC: University of North Carolina Press, 2004.
Litvak, Meir, Shi’i
Scholars of Nineteenth Century Iraq, Cambridge: Cambridge University Press,
1998.
, “A Failed
Manipulation: The British, the Oudh Bequest and the Shi’i Ulama of Najaf and Karbala,” British Journal
of Middle Eastern
Studies, Vol. 27, No. 1 (May 2000): 69-89
Llull, Ramon, Selected
Works of Ramon Llull (1232-1316), 2 Volumes, translated by Anthony Bonner,
Princeton: Princeton University Press, 1985.
Locher-Scholten, Elsbeth, Sumatran Sultanate
and Colonial State: Jambi
and the Rise of Dutch Imperialism, 1830-1907, translated by Beverley Jackson, Ithaca, NY: SEAP Publications,
2004.
Lockman, Zachary, Contending Visions of the Middle East: The
History and Politics of Orientalism, Cambridge and New York: Cambridge
University Press, 2004.
Long, Andrew, “The Hidden and the Visible in British
Orientalism: The Case of Lawrence of Arabia,” Middle East Critique, Vol. 18, No. 1 (2009): 21-37.
Loupis, Dimitris, “Piri Reis’ Book on Navigation (Kitab-ı Bahriyye) as a Geography
Handbook,” in Tolias, George and Loupis, Dimitris, eds. Eastern Mediterranean Cartographies, Athens: Institute for
Neohellenic Research, National Hellenic Research Foundation, 2004, 35-49.
Ludden, David, ed., Reading
Subaltern Studies: Critical History, Contested Meaning and the Globalization of
South Asia, London: Anthem Books, 2002.
Macfie, A. L., The Eastern Question, 1774-1923, London and New York: Longman,
1994.
, Orientalism, London and New York: Longman,
2002.
MacGahan, Januarius Aloysius, Campaigning on the Oxus and the Fall of Khiva, New York: Harper and
Brothers, 1874, translated by Kolağası Ahmed Bey, Hive Seyahatnamesi ve Tarih-i Musavver, Dersaadet [Đstanbul]:
Basiret Matbaası, 1292, [1875].
Makdisi, Ussama, “Rethinking Ottoman Imperialism:
Modernity, Violence and
the Cultural Logic of Ottoman Reform,” in Hanssen, Jens, Philipp, Thomas and Weber, Stefan, eds. The Empire in the City: Arab Provincial
Capitals in the Late Ottoman Empire, Beirut: Orient Institut der Deutschen
Morgenlandischen Gesellschaft, 2002, 29-48.
, “Ottoman Orientalism,” The American Historical Review, Vol. 107, No. 3 (Jun.,
2002): 768-796.
Mandaville, Jon E., “The Ottoman
Province of al-Hasā in the Sixteenth and Seventeenth Centuries,” Journal of the American Oriental Society,
Vol. 90, No. 3 (July - Sep., 1970):
486-513.
Mansurnoor, Lik Arifin, “Osmanlı Dünyasında Đslam
Reformu: Osmanlılar ile
Malay Dünyası Arasındaki Sosyo-Dini Bağlar,” in Eren, Güler, ed. Osmanlı, 12 Volumes, Ankara:
Yeni Türkiye Yayınları, 1999, Vol. 2, 222-
229.
Ma’oz, Moshe, Ottoman
Reform in Syria and Palestine, 1840-1861: The
Impact of Tanzimat on Politics and Society, Oxford: Clarendon Press,
1968.
Marchand, Suzanne L., German Orientalism in the Age of Empire: Religion, Race, and
Scholarship, Cambridge: Cambridge University Press, 2009.
Matthee, Rudi, “The Safavid-Ottoman Frontier: Iraq-i
Arab as Seen by the Safavids,” International Journal of Turkish
Studies, Vol. 9, No. 1-2, (Summer 2003): 157-174.
Mazlish, Bruce, Civilization and Its Discontents, Stanford: Stanford
University Press, 2004.
McFarlaine, Charles, Turkey
and Its Destiny, 2 Volumes, Philadelphia: Lea and Blanchard, 1850.
McLachlan, K. S., “Tripoli and Tripolitania: Conflict
and Cohesion during the Period of the Barbary Corsairs
(1551-1850),” Transactions of the Institute of
British Geographers, New Series, Vol. 3, No. 3, Settlement and Conflict in
the Mediterranean World (1978), 285-294.
McSweeney, Bill, Security,
Identity and Interests: A Sociology of International Relations, Cambridge: Cambridge
University Press, 1999.
Meriç, Ümit, Cevdet
Paşa’nın Cemiyet ve Devlet Görüşü, Đstanbul: Ötüken Neşriyat, 1979.
Meriç, Cemil,
Umrandan Uygarlığa, Đstanbul: Đletişim
Yayınları, 2008.
Mermutlu, Bedri, Sosyal
Düşünce Tarihimizde Şinasi, Đstanbul: Kaknüs Yayınları, 2003.
Mikkeli, Heiki, Europe
as an Idea and an Identity, New York: St. Martin’s Press, 1998.
Millward, James A., Eurasian
Crossroads: A History of Xinjiang, New York: Columbia University Press,
2007.
Millward, Robert, Private
and Public Enterprise in Europe: Energy, Telecommunications and Transport,
1830-1990, Cambridge: Cambridge University Press, 2005.
Moalla, Asma, The Regency of Tunis and the Ottoman Porte, 1777-1814: Army and Government of a North African
Ottoman Eyalet at the End of the Eighteenth Century, London and New York:
Routledge Curzon, 2004.
Mobini-Kesheh, Natalie, The Hadrami
Awakening: Community and Identity
in the Netherlands East Indies, 1900-1942, Ithaca, NY: SEAP Publications, 1999.
Moeran, Brian, Language
and Popular Culture in Japan, Manchester, Manchester University Press,
1989.
Molnar, Thomas, The Decline
of the Intellectual, New York: Arlington
House, 1973.
Nance, Susan, “A Facilitated Access
Model and Ottoman
Empire Tourism,”
Annals of Tourism Research, Vol. 34, No. 4 (Oct., 2007): 1056–1077.
Nayak, Meghana V. and Malone, Christopher, “American
Orientalism and American Exceptionalism: A Critical Rethinking of US Hegemony,”
The International Studies Review,
Vol. 11, No. 2 (June, 2009): 253-276.
Needham, Gerald, “Orientalism in France,” Art Journal, Vol. 42, No. 4, The Crisis
in the Discipline (Winter, 1982): 338-341.
Neumann, Christoph, Araç
Tarih Amaç Tanzimat: Tarih-i Cevdet’in Siyasi Anlamı, translated by Meltem
Arun, Đstanbul: Tarih Vakfı Yurt Yayınları, 2000.
Newby, L. J., The
Empire and the Khanate: A Political History of Qing Relations with Khoqand, c.
1760-1860, Leiden: E. J. Brill, 2005.
Ngai, Mae M., “American Orientalism,” Reviews in American History, Vol. 28, No. 3 (Sep., 2000): 408-415.
Nishihara, Daisuke, “Said, Orientalism, and Japan,” Alif: Journal of Comparative Poetics,
No. 25, Special Issue: Edward Said and Critical Decolonization, (2005):
241-253.
Ocaklı, Arzu, “XIX. Yüzyıl Sonu ve XX. Yüzyılın Başında
Çin Müslümanları ve Osmanlı Đlişkileri,” in Eren, Güler, ed. Osmanlı, 12 Volumes, Ankara: Yeni Türkiye Yayınları, 1999, Vol. 1, 588-593.
Oergel, Maike, Culture and Identity: Historicity in German Literature and Thought,
1770–1815, Berlin: Walter de Grutyer, 2006.
O’Hagan, Jacinta, Conceptualizing
the West in International Relations: From Spengler to Said, Gordonsville,
VA: Palgrave Macmillan, 2002.
Okay, Orhan, Batı
Medeniyeti Karşısında Ahmet Mithat Efendi, Ankara: Atatürk Üniversitesi
Yayınları, 1975.
Orhonlu, Cengiz, Osmanlı Đmparatorluğu’nun Güney Siyaseti: Habeş Eyaleti, Ankara: Türk Tarih
Kurumu Basımevi, 1996.
Ortaylı, Đlber, Osmanlı Đmparatorluğu’nda Alman Nüfuzu, Đstanbul:
Đletişim Yayınları 1998.
Oschenwald, William
L., “Ottoman Subsidies to the Hijaz, 1877-1886,”
International Journal of Middle East Studies, Vol. 6, No. 3 (July, 1975): 300-
307.
Özalp, Ömer Hakan, ed. Mehmed Ubeydullah Efendi’nin Malta, Afganistan ve Đran Hatıraları,
Đstanbul: Dergah Yayınları, 2002.
Özay, Mehmet,
Islamic Identity and Development: Studies of the Islamic Periphery, London: Routledge, 1990.
Özbaran, Salih, Portekizli Seyyahlar: Đran, Türkiye, Irak, Suriye ve Mısır
Yollarında, Đstanbul: Kitap Yayınevi, 2007.
Özcan, Azmi, Pan-Islamism: Indian
Muslims, the Ottomans
and Britain (1877-1924),
Leiden: E. J. Brill, 1997.
, “Sultan
Abdülhamid Döneminde Osmanlılar ve Hindistan
Müslümanları,” in Güzel, Hasan Celal, [et. al.] eds. Türkler, 21 Volumes, Ankara: Yeni Türkiye Yayınları, 1999, Vol. 13,
138-143.
Özendes, Engin, Osmanlı
Đmparatorluğu’nda Fotoğraf, Đstanbul: Đletişim Yayınları, 1995.
Özey, Ramazan, “Osmanlı Devleti Döneminde Coğrafya ve
Öğretimi,” in Eren, Güler, ed. Osmanlı, 12 Volumes, Ankara:
Yeni Türkiye Yayınları, 1999, Vol. 8, 326-333.
Özgül, Kayahan, XIX.
Asrın Benzersiz Bir Politekniği: Münif Paşa, Ankara: Elips Kitap, 2005.
Öztuna, Yılmaz, Devletler ve Hanedanlar, 6 Volumes, Ankara: T. C. Kültür
ve Turizm Bakanlığı Yayınları, 2005.
Pakalın, Mehmet Zeki, Osmanlı Tarih Deyimleri ve Terimler Sözlüğü, 3rd Edition, 3
Volumes, Đstanbul: Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları.
Pala, Đskender, Ah Mine’l Aşk, Đstanbul:
Kapı Yayınları, 2004.
Pamuk, Şevket, “The Ottoman Empire in the ‘Great Depression’ of 1873- 1896,” The Journal
of Economic History, Vol. 44, No. 1 (Mar.,
1984): 107-
118.
Panayotova, Boriana, “Soi et I'Autre dans la perspective
de I'antagonisme ‘barbarie-civilisation’: le cas de la Bulgarie et de ses
voisins balkaniques,” Canadian Joumal of
History/ Annales canadiennes d'histoire, Vol. 38, No. 2, (Aug. 2003):
199-229.
Paolini, Albert J., Navigating Modernity: Post-Colonialism,
Identity and International Relations, Boulder, CO: Lynne Rienner
Publications, 1999.
Parlatır, Đsmail, “XIX. Yüzyıl Osmanlı Türkçesi,” in Eren, Güler, ed.
Osmanlı, 12 Volumes, Ankara:
Yeni Türkiye Yayınları, 1999, Vol. 9, 471-
481.
Patterson, Thomas, Inventing
Western Civilization, New York: Monthly Review Press, 1997.
Pennycook, Alastair, English
and the Discourses of Colonialism, London and New York: Routledge, 1998.
Peretz, Don, The Middle East Today, Westport:
Preager, 1994.
Perin, Robert G., “Herbert Spencer's Four Theories of
Social Evolution,” The American Journal
of Sociology, Vol. 81, No. 6, (May, 1976): 1339-1359.
Philipp, Thomas, “Bilād al-Šām in the Modern Period:
Integration into the Ottoman Empire and New Relations
with Europe,” Arabica: Journal of Arabic and Islamic Studies/Revue
d'études arabes et islamiques, Vol. 51, No. 4, (2004): 401-418.
Pınar, Đlhan, Hacılar, Seyyahlar, Misyonerler ve Đzmir:
Yabancıların Gözüyle Osmanlı
Döneminde Đzmir, 1608-1918, Đzmir: Đzmir Büyükşehir Belediyesi Kültür
Yayınları, 2001.
Pratt, Mary Loise, Imperial
Eyes: Travel Writing and Transculturation, London: Routledge, 1992.
Quataert, Donald, The
Ottoman Empire, 1700-1922, Cambridge: Cambridge University Press, 2005.
Rabi, Uzi, “British
Possessions in the Persian Gulf and Southwest
Arabia: The Last Abandoned in the Middle
East,” in Levey, Zach and Podeh, Elie, ed. Britain and the Middle East: From Imperial Power to Junior Partner,
Eastbourne: Sussex Academic Press, 2008, 264-282.
Ravi, Srilata, “Adventure in Malaya: Henri Fauconnier
and French Orientalism,” Asia-Europe
Journal, Vol.1, No. 3, (Aug., 2003): 419-432.
Raymond, André, “Ottoman
Legacy in Arab Political Boundaries,” in Brown, L. Carl, ed. Imperial Legacy: The Ottoman Imprint on the Balkans and the Middle East, New York:
Columbia University Press, 1996, 115-128.
Reeves, Julie, Culture
and International Relations: Narratives, Natives and Tourists, London and
New York: Routledge, 2004.
Reid, Anthony, “Nineteenth Century Pan-Islam in Indonesia and Malaysia,”
The Journal of Asian Studies, Vol. 26, No. 2 (Feb., 1967): 267-283.
, An Indonesian Frontier: Achenese and Other
Histories of Sumatra, Singapore: Singapore University Press, 2005.
Renan, Ernest, L’Islam et la Science, Paris: M. Levy, 1883.
Ricklefs, M[erle] C[alvin], A History of Modern Indonesia since c. 1200,
Basingstoke: Palgrave, 2001.
Rigger, Monica, “The Discourse on Modernization and the
Problem of Cultural Integrity in the
Nineteenth Century Iran,” in Matthee, Rudi and
Baron, Beth, eds. Iran and Beyond:
Essays in Middle Eastern History in Honor
of Nikkie R. Keddie, Costa Mesa, CA: Mazda Publishers, 2000.
Robertson, Jennifer Allen, Takarazuka: Sexual
Politics and Popular Culture in
Modern Japan, Berkeley: University of California Press, 1998.
Roudik, Peter L., The
History of Central Asian Republics, Westport, CT: Greenwood Press, 2007.
John Ruedy, Modern
Algeria: The Origins and Development of A Nation, 2nd Edition,
Bloomington, IN: Indiana University Press, 2005.
Runion, Meredith L., The History of Afghanistan, Westport,
CT: Greenwood Press, 2007.
Said, Edward, Orientalism, London:
Routledge&Kegan Paul Ltd, 1978.
Sakal, Fahri, “Osmanlı Ailesinde Kitap,” in Eren, Güler,
ed. Osmanlı, 12 Volumes, Ankara: Yeni
Türkiye Yayınları, 1999, Vol. 11, 732-738.
Salter, Mark, Barbarians and Civilization in
International Relations, London: Pluto Press, 2002.
San-eki, Nakaoka, “The Yoshida Masaharu
Mission to Persia and the Ottoman Empire during the Period
1880-1881,” in Collected Papers of Oriental Studies in Celebration of Seventy
Years of Age of His Imperial Highness Prince Mikasa, Shogakukan: Japan Society
for Near Eastern Studies 1985, 203-235.
Sanderson, Stephen K., Social Evolutionism: A Critical History, Cambridge: Basil
Blackwell, 1990.
Saray, Mehmet, Afganistan
ve Türkler, Đstanbul: Đstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yayınları,
1987.
, Rus Đşgali Devrinde Osmanlı
Devleti ile Türkistan
Hanlıkları Arasındaki Siyasi Münasebetler (1775-1875), Ankara: Türk
Tarih Kurumu Yayınları, 1994.
, Türk-Đran Đlişkileri, Ankara:
Atatürk Araştırma Merkezi
Yayınları, 1999.
, The Russian,
British, Chinese and Ottoman Rivalry
in Turkestan: Four Studies on
the History of Central Asia, Ankara: Turkish Historical Society Printing House, 2003.
Schmidt, Jan, Through
the Legation Window, 1876-1926: Four Essays on Dutch, Dutch-Indian and Ottoman
History, Đstanbul: Nederlands Historisch- Archaeologisch Instituut te
Đstanbul, 1992.
Schofield, Richard, “Narrowing the Frontier: Mid-Nineteenth Century Efforts to Delimit and
Map the Perso-Ottoman Boundary,”
in Farmanfarmaian, Roxane, ed. War and Peace in Qajar Persia: Implications
Past and Present, London and New York: Routledge, 2008, 149-173.
Schuyler, Eugene, Turkestan:
Notes of a Journey in Russian Turkestan, Kokand, Bukarha and Kuldja (New
York: Scibner-Armstrong, 1876), translated
by Kolağası Ahmed Bey as Musavver
Türkistan Tarihi ve Seyahatnamesi, Dersaadet [Đstanbul]: Basiret Matbaası, 1294,
[1877].
Schwab, Raymond, The
Oriental Renaissance: Europe’s Discovery of India and the East (1680-1880),
translated by Gene Patterson-Black and Victor Reinking, New York: Columbia
University Press, 1984.
Schweinfurth, George August, Im Herzen von Afrika: Reisen und Entdeckungen
im centralen äquatorial-Afrika während der Jahre 1868 bis 1871, 2 Volumes, Leipzig, F. A. Brockhous, 1874,
translated by Ahmed Bey and Mustafa Said Bey as Şıvınfort'un Afrika Seyahatnamesi, Dersaadet [Đstanbul]: Basiret
Matbaası, 1291 [1874-1875].
Schwoebel, Robert, The
Shadow of the Crescent: The Renaissance Image of the Turk, 1453-1517, Nieuwkoop: B. de Graaf, 1967.
Sevük, Đsmail Habib, Tanzimattan
Beri Edebiyat Tarihi, 2 Volumes, Đstanbul: Remzi Kitabevi, 1942.
Shaner, Ralph F., “Lamarck and the Evolution Theory,” The Scientific Monthly, Vol. 24, No. 3 (Mar., 1927): 251-255.
Sharkey, Heather Jane, Living with Colonialism: Nationalism and Culture in the Anglo-Egyptian
Sudan, Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 2003.
Sharon, Moshe, “Palestine under the Mameluks and the
Ottoman Empire (1291-1918),” in Avi-Yonah, Michael, ed. A History of Israel and the Holy Land, New York and London:
Continuum, 2003, 272-322.
Shaw, Stanford J. and Shaw, Ezel Kural, History of the Ottoman Empire and Modern
Turkey, 2 Volumes, Cambridge: Cambridge University Press, 1977.
Shaw, Stanford J., “Iranian Relations with the Ottoman
Empire in the Eighteenth and Nineteenth Centuries,” in Avery, Peter, Hambly,
Gavin and Melville, Charles, eds. The
Cambridge History of Iran, From Nader Shah to
the Islamic Republic, 7 Volumes Cambridge: Cambridge University
Press, 1991, Vol. 7, 297-313.
Shields, Sarah D., “Regional Trade and 19th-Century
Mosul: Revising the Role of Europe in the Middle East Economy,”
International Journal
of Middle East Studies, Vol. 23, No. 1 (Feb., 1991): 19-37.
Shuval, Tal, “The Ottoman Algerian Elite and Its
Ideology,” International Journal of Middle East Studies, Vol. 32, No. 3 (Aug.,
2000), 323-344.
Skrine, Francis Henry and Ross, Edward Denison, The Heart of Asia: A History of Russian Turkestan and the Central Asian Khanates from
the Earliest Times, London and
New York: Routledge Curzon, 2005.
Smethurst, Paul, “Introduction,” in Smethurst, Paul and
Kuehn, Julia, eds., Travel-Writing Form
and Empire: The Poetics and Politics of Mobility, New York and London:
Routledge, 2009.
Soucek, Svat, “Piri Reis,” Encyclopedia of Islam, 12 Volumes, Leiden: Brill, 1960-2005, Vol.
8, 308-309.
, A History
of Inner Asia,
Cambridge: Cambridge University Press, 2000.
Soykut, Mustafa, Image
of the ‘Turk’ in Italy: A History of the ‘Other’ in Early Modern Europe, 1483-1683, Berlin: Klaus Schwarz
Verlag, 2001.
Spagnolo,John P., France
& Ottoman Lebanon, 1861-1914, London: Ithaca Press, 1977.
Spivak, Gayatri, Outside
in the Teaching Machine, New York, Routledge, 1993.
Steiner, Phillippe, “Physiocracy and French Pre-Classical Political Economy,” in Biddle, Jeff E. [et. al.], eds. A Companion to the History of Economic
Thought, London: Blackwell Publishing, 2003.
Stora, Benjamin, Algeria,
1830-2000: A Short History, translated by Jane Marie Todd, Ithaca and London: Cornell University Press, 2001.
Strathern, Paul, Napoleon in Egypt,
New York: Bantam Books, 2008.
Strauss, Johann, “Who Read What in the Ottoman Empire
(19th-20th Centuries)?,” Middle Eastern
Literatures, Vol. 6, No. 1 (Jan. 2003): 39-76.
Suleski, Ronald, “Modern Chinese Studies in Japan and
the West: Coming Closer Together,” The
China Quarterly, No. 75 (Sep., 1978), 655-659, 655
Süslü, Zeynep, and Kara, Đsmail, “Şemseddin Sami’nin
‘Medeniyet’e Dair Dört Makalesi” Kutadgubilig,
No. 4 (Oct. 2003): 259-281.
Şeyhun, Ahmet, Said
Halim Paşa: Ottoman Statesmen, Islamist Thinker (1865-1921), Đstanbul: ISIS Press, 2003.
Şirin, Đbrahim, Osmanlı Đmgeleminde Avrupa, Ankara: Lotus Yayınevi, 2006.
Şişman, Adnan, Tanzimat
Döneminde Fransa'ya Gönderilen. Osmanlı Öğrencileri (1839-1876), Ankara:
Türk Tarih Kurumu Yayınları, 2004.
Taboada, Hernan G. H., “Latin American Orientalism: From
Margin to Margin,” in Sylvia Nagy-Zekmi, Paradoxical
Citizenship: Edward Said, Lanham: Lexington Books, 2006.
Talbi, Mohammed, “Ibn Haldūn et le sens de l'Histoire,” Studia Islamica, No. 26 (1967): 73-148.
Tanpınar, Ahmet Hamdi, Edebiyat Üzerine Makaleler, Ankara: Milli Eğitim Bakanlığı
Yayınları, 1969.
Tansel, Fevziye Abdullah, ed. Namık Kemal’in Hususi Mektupları, 8 Volumes, Ankara: Türk Tarih Kurumu
Yayınları, 1967-1986.
Tarakçı, Celal, “Cenap Şehabettin,” in Türkiye Diyanet Vakfı Đslam Ansiklopedisi,
37 Volumes (continues to be published), (Đstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı Đslâm
Ansiklopedisi Genel Müdürlüğü, 1988 onwards), Vol. 7, 346-349.
Tekeli, Đlhan and Đlkin, Selim, Osmanlı Đmparatorluğu’nda Eğitim ve Bilgi Üretim Sisteminin Oluşumu ve
Dönüşümü, Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 1999.
Thornton, Lynne, Les Orientalistes: Peintres Voyageurs, 1828-1908, Paris: ACR Edition, 1983.
, La Femme dans la Peinture Orientaliste, Paris: ACR Edition,
1993.
Tibawi, A[bdul] L[atif], “English Speaking Orientalists:
A Critique of Their Approach to Islam and Arab Nationalism,” Part I, Islamic
Quarterly, Vol. 8, No. 1-2 (Jan.-June, 1964): 25-45.
, “English
Speaking Orientalists: A Critique of Their Approach
to Islam and Arab Nationalism,” Part II, Islamic Quarterly,
Vol. 8, No. 3-4 (July-Dec., 1964):
73-88.
, “Second Critique
of the English-Speaking Orientalists,” Islamic
Quarterly, Vol. 23, No. 1 (1979): 3-54.
Toledano, Ehud R., State and Society
in Mid-Nineteenth Century
Egypt, Cambridge:
Cambridge University Press, 1990.
Trimingham, J. Spencer, Islam in Ethiopia, London: Frank Cass, 2008.
Tripp, Charles,
A
History of Iraq,
Cambridge: Cambridge University Press.
Tromans, Nicholas, ed. The Lure of the East: British Orientalist Painting, London: Tate, 2008.
Tucker, Ernest, “Nader Shah and Jafari Maddhab
Reconsidered,” Iranian Studies, Vol. 27, No. 1-4,
(1994): 163-179.
Tunaya, Tarık Zafer, Türkiye’nin Siyasi Hayatında Batılılaşma Hareketleri,
Đstanbul: Yedigün Matbaası, 1960.
, Đslamcılık Cereyanı: Đkinci Meşrutiyetin Siyasi Hayatı Boyunca
Gelişmesi ve Bugüne Bıraktığı Meseleler, Đstanbul: Baha Matbaası,
1962.
Tuncer, Hadiye and Tuncer, Hüner, Osmanlı Diplomasisi ve Sefaretnameler, Ankara: Ümit Yayıncılık, 1997.
Turan, Şerafettin, “Seydî Ali Reis,” Đslam Ansiklopedisi, 13 Volumes,
Đstanbul: Milli Eğitim Basımevi, 1945-1986), Vol. 10, 528-531.
Turner, Bryan S., Marx and the End of Orientalism, London:
George Allen and Unwin, 1978.
, “Outline of A
Theory of Orientalism,” in Bryan S. Turner (ed.) Orientalism: Early Sources, 12 Volumes, London and New York:
Routledge, 2000, Vol. 1, 1-31.
Tyler, Christian, Wild
West China: The Taming of Xinjiang, London: John Murray Publishers, 2003.
Unat, Faik Reşit, Osmanlı
Sefirleri ve Sefaretnameleri, Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 1992.
Uzunçarşılı, Đsmail Hakkı, Osmanlı Devletinin Đlmiye Teşkilatı, Ankara:
Türk Tarih Kurumu Yayınları, 1988.
Üçel-Aybet, Gülnur, Avrupalı Seyyahların Gözünden Osmanlı Dünyası
ve
Đnsanları, Đstanbul: Đletişim Yayınları, 2003.
Van Dijk, Kees, The
Netherlands Indies and the Great War 1914-1918, Leiden: KITLV Press, 2007.
Vatin, Nicolas, “Itinéraires d’agents de la Porte en
Italie (1483-1495): Réflexions sur l’organisation des missions ottomanes
et sur la transcription des
noms de lieux italiens,” Turcica, No.
19 (1987): 29-50.
, “Bir Osmanlı Türkü Yaptığı Seyahati
Niçin Anlatırdı?,” translated from French by Işık Ergüder, Cogito, No. 19, Osmanlı Özel Sayısı
(1999): 161-178.
Verga, Marcello, “European Civilization and the
‘Emulation of the Nations’: Histories of Europe from the Enlightenment to
Guizot,” History of European Ideas,
Vol. 34, No. 4, (Dec. 2008): 353-360
Verne, Jules, Les
Tribulations d’un Chinois en Chine, Paris: Hetzel, 1879, translated by
Ahmed Đhsan as Çin’den Seyahat,
Đstanbul: Alem Matbaası, 1308 [1891].
, Deux Ans de Vacances, 2
Volumes, Paris: Hetzel, 1888, translated by Ahmed Đhsan as Mektep Tatili, Đstanbul: Matbaatü'l-Alem, 1308 [1891].
, César Cascabel, 2 Volumes, Paris: Hetzel, 1890, translated by Ahmed Đhsan as Araba ile Devr-i Alem Yahud Sezar Kaskabel, Đstanbul:
Matbaatü'l-Alem, 1309 [1892].
Vernoit, Stephen, “The Rise of Islamic Archaeology,” Muqarnas, Vol. 14, (1997): 1-10.
Vlahakis, George N. [et.al.], Imperialism and Science: Social Impact and Interaction, Santa
Barbara: ABC-CLIO, 2006.
Warburg, Gabriel, “Islam in the Sudan under the Funj and
the Ottomans,” in Wasserstein, David J. and Ayalon,
Ami, eds. Mamluks and Ottomans:
Studies in Honour of Michael Winter, London and New York, Routledge, 2006, 206-225.
Wasti, Syed Tanvir, “Two Muslim Travelogues: to and from Đstanbul”,
Middle Eastern
Studies, Vol. 27, No. 3 (1991): 457-476.
, “The Political
Aspirations of Indian Muslims and the Ottoman Nexus,” Middle Eastern Studies, Vol. 42, No. 5, (Sep., 2006): 709-722.
Wendt, Alexander, “The Agent-Structure Problem in International
Relations Theory,” International Organization, Vol. 41, No. 3 (Summer,
1987), 335-
370.
, “Anarchy is what States Make of it: The Social Construction of Power,” International Organization, Vol. 46, No.
2 (Spring, 1992), 391-425.
, “Constructing International Politics,” International Security, Vol. 20, No. 1 (Summer, 1995), 71-81.
Wescott, Roger, “The Enumeration of Civilizations,” History and Theory, Vol. 9, No. 1, (1970):
59-85.
Williamson, Jeffrey G., Globalization and the Poor Periphery before 1950, Cambridge, MA.:
MIT Press, 2006.
Winter, Michael, Egyptian Society under Ottoman Rule 1517-1798, London and New York:
Routledge, 1992.
Wokoeck, Ursula, German
Orientalism: The Study of the Middle East and Islam from 1800 to 1945,
London and New York: Routledge, 2009.
Wolfson, Harry A., “The Twice-Revealed Averroes,” Speculum, Vol. 36, No. 3 (Jul., 1961): 373-392.
Wunder, Amanda, “Western Travelers, Eastern Antiquities
and the Image of the Turk in Early Modern Europe,” The Journal of Early Modern History,
Vol. 7, No. 1-2 (2003): 89-119.
Yaslıçimen, Faruk, “Sunnism
Versus Shi’ism? Rise of the Shi’i Politics
and of The Ottoman
Apprehension in Late Nineteenth Century
Iraq,” Unpublished MA Thesis, Ankara: Bilkent University, 2008.
Yazıcı, Nesimi, “Osmanlı Haberleşme Kurumu,” ,” in
Yıldız, Hakkı Dursun, ed. 150. Yılında
Tanzimat, Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 1992, 139- 209.
, “Layihalar
Işığında II. Abdülhamid Döneminde Libya Üzerine Bazı Gözlemler,” in Sultan II. Abdülhamid ve Devri Semineri,
27-29 May 1992, Đstanbul: Đstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Basımevi,
1994, 47-84.
, “Osmanlı Son Döneminde Libya’da
Türk Dilinin Öğretimi
Üzerine Bazı Gözlemler,” Belleten,
Vol 59 (Apr. 1995): 121-132.
Yılmaz, Faruk, Devlet Borçlanması ve Osmanlı’dan Cumhuriyete Dış Borçlar: Duyun-u
Umumiye, Đstanbul: Birleşik Yayıncılık, 1996.
Young, Robert J. C., Post-Colonialism: An Historical Introduction, Oxford and Malden, Mass.: Blackwell Publishers, 2001.
Yurdusev, A. Nuri, International
Relations and the Philosophy of History: A Civilizational
Approach, London and New York: Palgrave-Macmillan, 2003.
CURRICULUM
VITAE
PERSONAL INFORMATION
Surname, Name: Palabıyık, Mustafa Serdar Nationality: Turkish (TC)
Date and Place of Birth: 3 May 1982, Đnebolu Marital Status: Single
Phone: +90 312 3177795
Fax: +90 312 2107983
email: spalabiyik@gmail.com
EDUCATION |
|
|
Degree |
Institution |
Year of Graduation |
MSc |
METU International Relations |
2005 |
BSc |
METU International Relations |
2003 |
High School |
Yıldırım Bayezit
Anatolian High School, Ankara |
1999 |
WORK EXPERIENCE
Year Place Enrollment
2005- Present Middle
East Technical University Research Assistant
2005 February - October
Turkish Grand National Assembly Deputy Advisor
FOREIGN LANGUAGES
Advanced English, Intermediate French, Beginner Italian, Ability to
write and read the Ottoman Turkish
PUBLICATIONS
1. Mustafa Serdar Palabıyık (ed.), Batı’da
Jeopolitik Düşünce, (Ankara: Orion Yayınevi, 2009).
2. Mustafa Serdar Palabıyık, “Savaşın Peygamberleri: Jomini ve
Clausewitz,” Mustafa Serdar Palabıyık (ed.), Batı’da Jeopolitik Düşünce, (Ankara: Orion Yayınları, 2009)
3. Mustafa Serdar Palabıyık ve Ali Yıldız, Avrupa Birliği, (Ankara: ODTÜ Yayıncılık, 2006).
4. Mustafa Serdar Palabıyık, “The Ottoman Perception of War: From the
Foundation of the Empire to Its Disintegration,” Avery Plaw and Axel Augé
(ed.), War, Virtual War and Human Security, (Amsterdam: Rodopi Publishers, 2010) (forthcoming).
5. Mustafa Serdar Palabıyık, “Türkiye’de Savaş Düşüncesi”, Uluslararası
Đlişkiler, Vol. 4, No. 14, Yaz 2007, pp. 185-215.
6. Mustafa Serdar Palabıyık, “Establishment and Activities of French
Legion d’Orient (Eastern Legion) in the Light of French Archival Documents,” Review
of Armenian Studies, No. 10, (2006), 79-98.
7. Mustafa Serdar Palabıyık, “Establishment and Activities of French
Legion d’Orient (Eastern Legion) in the Light of French Archival Documents
(November 1916 – May 1917),” Review of
Armenian Studies, No. 13-14, (2007), 143-166.
8. Mustafa Serdar Palabıyık, “Establishment and Activities of French
Legion d’Orient (Eastern Legion) in the Light of French Archival Documents
(July 1917 - November 1917)” Review of Armenian Studies, No. 15-16, (2007),
149-168.
9. Mustafa Serdar Palabıyık, “Establishment and Activities of French
Legion d’Orient (Eastern Legion) in the Light of French Archival Documents
(November 1917 – April 1918)” Review of
Armenian Studies, No. 17, (2008),
45-62.
10. Mustafa Serdar Palabıyık, “Establishment and Activities of French
Legion d’Orient (Eastern Legion) in the Light of French Archival Documents
(November 1918-1921)” Review of Armenian Studies, No. 18, (2008),
101-
120.
11. Mustafa Serdar Palabıyık, “A Literature between Scientificity and Subjectivity: A Comparative Analysis of
the Boks Recently Written on the Armenian Issue,” Review of Armenian Studies, No. 11-12, (2007),121-156.
HOBBIES
Swimming, Turkish Classical Music, Trekking
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder